Kaixo Antoine, no soy linguista pero intentare echar una mano

"Denok dugu barruan ibai estali bat"
(Dentro de cada uno de nosotros un rio oculto)
Esta frase a mi parecer quedraria mejor en vez de estali (cubierto) ezkutu (oculto).
La siguiente frase
"lekutatik etorri, lekutara joan"
(viniendo desde lejos, yendo lejos)
Se me hace bastante complicada sin contexto XDD pero yo lo traduciria así:
urrundik etorriz, urrun joanez (lekutatik seguramente estara bien pero no me suena muy bien...

)
Y la ultima...
"y la palabra fue" yo lo traduciria como "eta hitza izan zen"
Bueno eso en mi opinion si hay algun linguista por aqui por favor que me corrija

Agur
Danel