Joomla translation questions

A place to discuss Joomla! translation matters.

Moderator: wendhausen

Locked
yild
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 23
Joined: Mon Jun 27, 2016 4:20 pm

Joomla translation questions

Post by yild » Mon Jun 27, 2016 4:34 pm

Hello

Two questions:

1. There are different style of quotations in en-GB: quotes by ' characters, &quote; html entities and of course _QQ_, should we use only _QQ_ for every quote or there are some restrictions/guidelines?

2. Joomla! vs Joomla - how and when... all I had read about this is vague...

Thanks

User avatar
rued
Joomla! Virtuoso
Joomla! Virtuoso
Posts: 4840
Joined: Fri Sep 16, 2005 10:23 pm
Location: Finland / Norway
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by rued » Mon Jun 27, 2016 6:13 pm

1. This might help: https://docs.joomla.org/Specification_of_language_files

2. This might help: https://docs.joomla.org/Joomla:Proper_u ... omla!_name - Or to make it easy, write it the way it feels natural for your language ... ;)
Rune Rasmussen - https://syntaxerror.no/
Norske nettløsninger og integrasjoner, brukerstøtte og vedlikehold m.m. for betalende kunder.

Norske oversettelser -> viewtopic.php?f=210&t=1006497

yild
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 23
Joined: Mon Jun 27, 2016 4:20 pm

Re: Joomla translation questions

Post by yild » Tue Jun 28, 2016 7:34 am

Ok, thanks

yild
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 23
Joined: Mon Jun 27, 2016 4:20 pm

Re: Joomla translation questions

Post by yild » Fri Aug 19, 2016 8:46 pm

Can someone verify if strings like:

Code: Select all

New setting for <strong>edit own actions</strong> on this category and the calculated setting based on the parent category and group permissions.
are correct or not (technical and language) ? from my perspective (not native english user) it doesn't make much sense, shouldn't 'and the calculated' be replaced with 'are the calculated' ?

This example string COM_CATEGORIES_ACCESS_EDITOWN_DESC is located in admin/com_categories, there are more like those in admin/com_content.

Thanks in advance :)

User avatar
infograf768
Joomla! Master
Joomla! Master
Posts: 19133
Joined: Fri Aug 12, 2005 3:47 pm
Location: **Translation Matters**

Re: Joomla translation questions

Post by infograf768 » Tue Aug 23, 2016 3:52 pm

"and the calculated" is correct.
The tip explains both the dropdown where one can choose a Permission AND the calculated settings for that
Jean-Marie Simonet / infograf
---------------------------------
ex-Joomla Translation Coordination Team • ex-Joomla! Production Working Group

User avatar
Eraser
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 176
Joined: Sat Aug 20, 2005 10:58 am
Location: Estonia
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by Eraser » Tue Sep 06, 2016 6:53 pm

I have a bit trouble understanding (and therefore translating) the term Live update. How is it different from "regular updating"? Or is it just going to replace the term Update we use currently?
Estonian Translation Team - http://www.eraser.ee

User avatar
rued
Joomla! Virtuoso
Joomla! Virtuoso
Posts: 4840
Joined: Fri Sep 16, 2005 10:23 pm
Location: Finland / Norway
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by rued » Tue Sep 06, 2016 8:50 pm

I think I translated it more like 'Direct Update', since there isn't really any short meaningful translation of it. And anyhow it's what it actually is, a direct update over internet (download, unzip, update) with one click (or is it being automated now?).

http://www.pcmag.com/encyclopedia/term/ ... ive-update
Rune Rasmussen - https://syntaxerror.no/
Norske nettløsninger og integrasjoner, brukerstøtte og vedlikehold m.m. for betalende kunder.

Norske oversettelser -> viewtopic.php?f=210&t=1006497

User avatar
Eraser
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 176
Joined: Sat Aug 20, 2005 10:58 am
Location: Estonia
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by Eraser » Thu Sep 08, 2016 7:39 am

As I see it currently, there's no difference between Live Update and Update, that we've had so far in Joomla. At least from the viewpoint of enduser. Am I correct?
Estonian Translation Team - http://www.eraser.ee

User avatar
rued
Joomla! Virtuoso
Joomla! Virtuoso
Posts: 4840
Joined: Fri Sep 16, 2005 10:23 pm
Location: Finland / Norway
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by rued » Thu Sep 08, 2016 7:51 am

The thing is the update component has some changes, where you can update directly without downloading (the "live update"), but also download and then upload and update with a update pack.

So I guess they needed to separate those two, but it's not a real "live update" ...

Please install and check out the update component in the latest version of Joomla, maybe it's easier to find the right words for your language when you see it in use.
Rune Rasmussen - https://syntaxerror.no/
Norske nettløsninger og integrasjoner, brukerstøtte og vedlikehold m.m. for betalende kunder.

Norske oversettelser -> viewtopic.php?f=210&t=1006497

User avatar
Eraser
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 176
Joined: Sat Aug 20, 2005 10:58 am
Location: Estonia
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by Eraser » Thu Sep 08, 2016 11:23 am

I'm not comparing Live update with Upload and update. I get the differences between Live update and Upload and update. And for these two there is clear line between them.

I'm trying to get clear picture if there is any difference between Live Update and Update. From the user point of view Upload and update is new one in this party. Live update just seems to replace the old button/text Update. Is this right conclusion? :)

Before we just clicked the button Update and the update came. Now the Live update does the same thing. In most cases user doesn't know (and even care) what happens there behind the scenes.
Estonian Translation Team - http://www.eraser.ee

User avatar
rued
Joomla! Virtuoso
Joomla! Virtuoso
Posts: 4840
Joined: Fri Sep 16, 2005 10:23 pm
Location: Finland / Norway
Contact:

Re: Joomla translation questions

Post by rued » Thu Sep 08, 2016 11:36 am

rued wrote:So I guess they needed to separate those two

Meaning it's the same thing, but naming changed to tell the user the difference between direct update and download/upload update ... :pop
Rune Rasmussen - https://syntaxerror.no/
Norske nettløsninger og integrasjoner, brukerstøtte og vedlikehold m.m. for betalende kunder.

Norske oversettelser -> viewtopic.php?f=210&t=1006497

ElFoodie
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 8
Joined: Sat Oct 15, 2016 4:22 pm

Re: Joomla translation questions

Post by ElFoodie » Sat Oct 15, 2016 4:34 pm

Hey thank you for this information about the language pack, I was quite confused two


Locked

Return to “Translations”