Utilitar pentru Traducatori
Moderator: Alex Dobrin
- mophsy
- Joomla! Explorer
- Posts: 286
- Joined: Fri Aug 19, 2005 7:54 am
- Location: Romania
- Contact:
Utilitar pentru Traducatori
Uneori, noile versiuni ale componentelor presupun introducerea si / sau alterarea liniilor de cod anterioare. Ca sa nu traduceti fisierul de limba inca odata va propun sa folositi un utilitar FREE care, pe mine personal , ma ajuta foarte mult in asemenea situatii.
Winmerge (este doar ptr Sistemul de operare Window$)
Cam ce stie sa faca vedeti in screeshot: http://winmerge.sourceforge.net/2.4/screenshots.php
Si Total Commander stie sa compare fisierele foarte bine. Eu insa nu l-am folosit in ideea aceasta. Alegeti voi ce veti folosi.
m.
Winmerge (este doar ptr Sistemul de operare Window$)
Cam ce stie sa faca vedeti in screeshot: http://winmerge.sourceforge.net/2.4/screenshots.php
Si Total Commander stie sa compare fisierele foarte bine. Eu insa nu l-am folosit in ideea aceasta. Alegeti voi ce veti folosi.
m.
- antonyo_121982
- Joomla! Apprentice
- Posts: 13
- Joined: Fri Jun 17, 2011 3:58 pm
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Multumesc pentru ideea de a folosi Winmerge. Este foarte util. Am o intrebare . Este cerinta mare pentru traducere cu diacritice? Ma gandeam sa traduc niste componente, pentru a fi de ajutor cumva pe aici, dar nu am foarte mult timp si ma ingreuneaza diacriticile.
Act as if what you do makes a difference. It does.
-
- Joomla! Hero
- Posts: 2487
- Joined: Wed Jun 07, 2006 9:10 am
- Location: Brasov - Romania
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Cred că trebuia să deschizi un topic nou pentru întrebare.
Da, diacriticele sunt importante pentru un site profesional.
Da, diacriticele sunt importante pentru un site profesional.
My latest project - http://www.extraglaze.co.uk/
-
- Joomla! Apprentice
- Posts: 10
- Joined: Sat Oct 22, 2011 12:28 pm
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Din pacate diacriticele pot constitui de multe ori un dezavantaj pentru seo.
Ganditi-va la ipoteza urmatoare..
1. un titlu de pagina fara diacritice si unul cu diacritice.
2. utilizatorul Google cauta varianta fara diacritice.
3. Google va plasa de cele mai multe ori in rezultate pagina fara diacritice in titlu pentru ca asta a fost cautarea exacta a utilizatorului. Normal, situatia ar fi exact invers daca utilizatorul ala ar fi cautat cu diacritice. Dar, se vede din statistici ca romanii folosesc foarte rar diacritice atunci cand cauta. Deci, nu zic ca ar fi inutil demersul tau sa traduci componente cu diacritice, dar eu de exemplu ma pot lipsi foarte bine de ele si pe site-uri serioase sau profesionale (cel putin in titluri si descrieri)
Ganditi-va la ipoteza urmatoare..
1. un titlu de pagina fara diacritice si unul cu diacritice.
2. utilizatorul Google cauta varianta fara diacritice.
3. Google va plasa de cele mai multe ori in rezultate pagina fara diacritice in titlu pentru ca asta a fost cautarea exacta a utilizatorului. Normal, situatia ar fi exact invers daca utilizatorul ala ar fi cautat cu diacritice. Dar, se vede din statistici ca romanii folosesc foarte rar diacritice atunci cand cauta. Deci, nu zic ca ar fi inutil demersul tau sa traduci componente cu diacritice, dar eu de exemplu ma pot lipsi foarte bine de ele si pe site-uri serioase sau profesionale (cel putin in titluri si descrieri)
Traducatori autorizati si interpreti din Romania (Bucuresti si provincie). Gasiti un traducator in functie de locatia sa si limba pentru care este autorizat: http://traducatori.biz
-
- Joomla! Hero
- Posts: 2487
- Joined: Wed Jun 07, 2006 9:10 am
- Location: Brasov - Romania
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Principala regulă la optimizarea unui site este să se concentreze pe vizitator, nu pe motoarele de căutare. Cel puțin asta susține Google de ani de zile.
De accea nu cred că Google face diferența între textul cu diacritice și cel fără diacritice la o căutare. Ai vreo bază pentru exemplul ăla sau este doar o bănuială ?
De accea nu cred că Google face diferența între textul cu diacritice și cel fără diacritice la o căutare. Ai vreo bază pentru exemplul ăla sau este doar o bănuială ?
My latest project - http://www.extraglaze.co.uk/
-
- Joomla! Apprentice
- Posts: 10
- Joined: Sat Oct 22, 2011 12:28 pm
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
da, cauta "plăcintă", si vezi care sunt primele rezultate.
cauta apoi "placinta" si vezi din nou ca rezultatele nu mai sunt aceleasi
nasol dar adevarat.
cauta apoi "placinta" si vezi din nou ca rezultatele nu mai sunt aceleasi
nasol dar adevarat.
Traducatori autorizati si interpreti din Romania (Bucuresti si provincie). Gasiti un traducator in functie de locatia sa si limba pentru care este autorizat: http://traducatori.biz
-
- Joomla! Hero
- Posts: 2487
- Joined: Wed Jun 07, 2006 9:10 am
- Location: Brasov - Romania
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Test simplu. Trebuia să mă gândesc la el.
Ai dreptate. Diacriticile au importanță mai mare decât mă așteptam.
Ai dreptate. Diacriticile au importanță mai mare decât mă așteptam.
My latest project - http://www.extraglaze.co.uk/
-
- I've been banned!
- Posts: 19
- Joined: Fri Apr 12, 2013 10:50 pm
- Contact:
Re: Utilitar pentru Traducatori
Scuze ca invii un topic vechi, dar as vrea sa propun si eu un utilitar care poate fi de un real folos pentru traducatori: POEdit . Poate fi descarcat de aici: http://sourceforge.net/projects/poedit/