(ar-AA) ملفات جوملا! العربية - الكود العربي الموحد

كل ما يتعلق باللغة العربية فى جوملا! والإضافات البرمجية المعربة ، شارك هنا إذا واجهتك مشكلة خاصة بالتعريب

Moderators: sherif, General Support Moderators

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

(ar-AA) ملفات جوملا! العربية - الكود العربي الموحد

Post by suneye » Fri Jan 22, 2010 3:07 am

السلام عليكم،

ملف جوملا! العربية - الكود العربي الموحد (ar-AA)
يتم رفع وتنصيب هذه الحزمة كأي إضافة أخرى وستكون ملفات الموقع وملفات الإدارة أصبحت جاهزة على موقعك.

تحديث جديد بتاريخ 18-07-2010
ملف الترجمة العربية الرسمية ( الكود العربي الموحد ar-AA ) لأحدث نسخة 1.5.20 بتاريخ 18-07-2010 موجودة على الرابط التالي:
يرجى الإنتباه إلى رقم النسخة 1.5.20
http://extensions.joomla.org/extensions ... omla/12362

*******************************





يرجى عدم تحميل الملفات الموجودة في فيمايلي هذا السطر بسبب قدمها

الكود الجديد ar-AA بتاريخ 11/02/2010
Unitag_Arabic_Joomla!_Lang_ar-AA_Full.1.5.15_v2.zip
*******************************


الكود القديم ar-AR
Unitag_Arabic_Joomla!_Lang_Full.1.5.15_v1.zip
أرجو من جميع مستخدمي الكود القديم "ar-AR" بتحديث ملفات اللغة العربية إلى الكود الجديد "ar-AA"، مع شكري الجزيل لهم على الإهتمام والمتابعة، وعلى الثقة.

للإطلاع على تفاصيل فكرة المشروع:
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=554&t=480768

مع تحياتي
You do not have the required permissions to view the files attached to this post.
Last edited by suneye on Sun Jul 18, 2010 12:17 pm, edited 2 times in total.
Reason: upgrade Arabic Unitag (ar-AA) Translations packages to 1.5.20
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

User avatar
emakki
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1686
Joined: Fri Dec 01, 2006 9:26 am
Location: Centreville, Virginia
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by emakki » Fri Jan 22, 2010 8:26 am

بارك الله فيك. ولم أكن أعلم بأنك تعمل على ملف اللغة أثناء طلب متطوع وقد انتظرت رد أحد بعدها تطوعت لمعرفتي بأهمية الموضوع وأننا الثلاثة مسؤلون

المرة القادمة أخبرني.

الحقيقة عمل جبار وأنا معك في الفكرة بل يمكنني مناقشتها مع الدكاترة بالجامعة هنا لمعرفة كيفية توثيقها إن أحببت

عموماً سأجرب ملف اللغة المرفق وأخبرك برأيي. أما الآن فإلى النوم ولنا رد قريب.

إستمر بارك الله فيك فوالله لن نتقدم مالم يوجد من هو حريص أمثالك

بالتوفيق
Live and learn.. No matter what you earn..Money or knowledge.. From market or college..
_______
http://alhost.org هل تبحث عن إستضافة؟ مقارنة بين أفضل شركات الإستضافة
http://alhost.me دليل ومعاينة شركات الاستضافة العربية

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: مملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Fri Jan 22, 2010 12:01 pm

emakki wrote: الحقيقة عمل جبار وأنا معك في الفكرة بل يمكنني مناقشتها مع الدكاترة بالجامعة هنا لمعرفة كيفية توثيقها إن أحببت

عموماً سأجرب ملف اللغة المرفق وأخبرك برأيي. أما الآن فإلى النوم ولنا رد قريب.

إستمر بارك الله فيك فوالله لن نتقدم مالم يوجد من هو حريص أمثالك

بالتوفيق
وبارك الله بك،

الحقيقة أني كنت أثناء كتابة الموضوع أعتمد على ثلاثة أشياء:
الأول: الحقيقة كاملة وهذا ماحصل، وطبعاً أنت أعلم بنواياي فلا عتب ولا لوم، ولولم تتطوع أنت لربما لم أشطح بتفكيري إلى هنا. :) فلك الفضل.
لم أخبرك بسبب حرصي على وقتك وعدم إشغالك وأنا كنت أعلم ظروفك، ومازلت :( فرج الله كربتك وأعانك.
الثاني: أسلوب السرد الأدبي لئلا يمل القارئ ويتوقف.
الثالث: هو كما تعرف وكما تكلمنا التوثيق.

هذه العبارات كافية لأن تنسيني تعبي وهي أكثر من رد، وأعتز بها جداً، ولنا متابعة بالموضوع معاً بإذن الله من أجل التوثيق ومن أجل محاولة إعتماد هذا الكود (الخاص) دولياً.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

Hosam-kyali
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 37
Joined: Thu Dec 03, 2009 7:42 pm
Location: Syria
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by Hosam-kyali » Fri Jan 22, 2010 1:20 pm

suneye wrote:
السلام عليكم،


يتم رفع وتنصيب هذه الحزمة كأي إضافة أخرى وستكون ملفات الموقع وملفات الإدارة أصبحت جاهزة على موقعك.
Unitag_Arabic_Joomla!_Lang_Full.1.5.15_v1.zip
أرجو متابعة الموضوع على هذه الصفحة،
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=554&t=480768

مع تحياتي
8) جاري التجربة اخي وانشاء الله التعريب 100% قيد الفحص للمساعدة بأي نقطة تقبل فائق احترامي للمبادرة الطيبة التي قمت بها
emakki wrote:بارك الله فيك. ولم أكن أعلم بأنك تعمل على ملف اللغة أثناء طلب متطوع وقد انتظرت رد أحد بعدها تطوعت لمعرفتي بأهمية الموضوع وأننا الثلاثة مسؤلون

المرة القادمة أخبرني.

الحقيقة عمل جبار وأنا معك في الفكرة بل يمكنني مناقشتها مع الدكاترة بالجامعة هنا لمعرفة كيفية توثيقها إن أحببت

عموماً سأجرب ملف اللغة المرفق وأخبرك برأيي. أما الآن فإلى النوم ولنا رد قريب.

إستمر بارك الله فيك فوالله لن نتقدم مالم يوجد من هو حريص أمثالك

بالتوفيق
suneye wrote:
وبارك الله بك،

الحقيقة أني كنت أثناء كتابة الموضوع أعتمد على ثلاثة أشياء:
الأول: الحقيقة كاملة وهذا ماحصل، وطبعاً أنت أعلم بنواياي فلا عتب ولا لوم، ولولم تتطوع أنت لربما لم أشطح بتفكيري إلى هنا. :) فلك الفضل.
لم أخبرك بسبب حرصي على وقتك وعدم إشغالك وأنا كنت أعلم ظروفك، ومازلت :( فرج الله كربتك وأعانك.
الثاني: أسلوب السرد الأدبي لئلا يمل القارئ ويتوقف.
الثالث: هو كما تعرف وكما تكلمنا التوثيق.

هذه العبارات كافية لأن تنسيني تعبي وهي أكثر من رد، وأعتز بها جداً، ولنا متابعة بالموضوع معاً بإذن الله من أجل التوثيق ومن أجل محاولة إعتماد هذا الكود (الخاص) دولياً.
emakki wrote:
الحقيقة عمل جبار وأنا معك في الفكرة بل يمكنني مناقشتها مع الدكاترة بالجامعة هنا لمعرفة كيفية توثيقها إن أحببت

عموماً سأجرب ملف اللغة المرفق وأخبرك برأيي. أما الآن فإلى النوم ولنا رد قريب.

إستمر بارك الله فيك فوالله لن نتقدم مالم يوجد من هو حريص أمثالك

بالتوفيق
مع تحياتي
حول موضوع التوثيق انشاء الله سيتم بعون الله بجهودكم وحسب ظني الموضوع سيكون سهل لدى اتمام العمل بالشكل الكامل والتجربة وتوحيد الجهود وانا مع الكود الموحد لهوية عربية واحدة ;)
بالنسبة لموضوع التوثيق الدولي اخي برأي ان الموضوع ليس به اي مشكلة وخصوصاً بالنسبة للترميز صحيح ان الترميز خاص بالدول لكن كما ذكرت في موضوعك الذي لا ازال احاول القراءة به بتمعن لايوجد مانع حقيقي من اعتماد هذا الكود العربي ابداً لأنه لا يخالف اي شرط من شروط الترميز الدولية ويمكن بالفعل ان نكون عرب في الارجنتين ونحمل هذا الكود على انه كود عربي موحد
:D
بكل الاحوال ننتظر ردكم حول الموضوع لاحقاً واتوقع ان يكون بمفاجأة ثانية كهذه ;)
المحاولة دائماً أساس النجاح

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Fri Jan 22, 2010 1:45 pm

شكراً على كلماتك الطيبة أخي حسام،
وشكراً على اهتمامك وحرصك على كلماتك هذه:
وتوحيد الجهود وانا مع الكود الموحد لهوية عربية واحدة
أنتظر نتيجة تجربتك ورأيك
وهذه دعوة مفتوحة للجميع لتقديم أي شيء يساعد على إعتماد هذه الكود ككود عربي موحد خاص بإستخدامات خاصة.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

doom1
Joomla! Intern
Joomla! Intern
Posts: 82
Joined: Wed Feb 18, 2009 10:50 pm
Location: Egypt

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by doom1 » Fri Jan 22, 2010 4:10 pm

لا توجد كلمات تعبر عما اشعر بة ولا كلمات توافيك حقك عما انجزنة حقيقتا قرائة الموضوع الذي كتب عن التعديلات والاكواد كان صعبا فكيف كان اكتشافة والتفكير فية والوصول له
نفخر بك ونفخر باول خطوة عربية موحدة في مجتمع جوملا
Image
Eng-Ahmed Fouad
website 1 : https://tajr.shop

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Fri Jan 22, 2010 4:23 pm

وانا لاأجد كلماتك تعبر عن مدى سعادتي بردك،
أفتخر بك، وأشكر على دعمك.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

User avatar
meto
Joomla! Explorer
Joomla! Explorer
Posts: 328
Joined: Fri Aug 07, 2009 12:42 am
Location: Germany

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by meto » Fri Jan 22, 2010 6:53 pm

أخى الحبيب محمود
بالفعل قرأت الموضوع كاملا والحمد لله :laugh: سبحان من صبرنى
أنا أمزح معك بالفعل موضوع تستحق به الإكبار وكل التقدير تقبل خالص تحياتى وتقديرى لك
أنا أقترح عليك حل وسط ربما يكون مرضي لجميع الأطراف وهو أشبه بالحل الذى توصلت أنت إليه
أقترح أن تسمى الملفات بهذا الإسم
ar_AJ
arabic joomla
ولم أرد أن أقول ar_JA حتى لا يفهم من ذلك جملة آرت، حيث تحتل جملة آرت هذا المقطع JA
لأنه بالفعل منذ بدءى فى قراءة الموضوع وأنا أتوقع من كلمة موحدة أنك تعنى البعد عن التقسيم الجغرافي، ولكنك ذكرت فعلا أن مقطع AR يشير لدولة الأرجنتين
على العموم أردت فقط أن أدلى بدلوى فى هذا الأمر وهذا مجرد اقتراح قابل للنقاش
أما عن تعريبك وترجمتك، فأنا بحكم عملى وخبرتى كمترجم، أحيك وأرفع لك القبعة على سهولتك فى الترجمة وفهمك الحقيقى للمعنى ومغزى الكلمة وليس المعنى الحرفى للكلمة، إلا أنه لى ملحوظة أو إثنين سأوافيك بهم فى حينها
كل التقدير لك
ما أعجبنى أكثر هو عدم اكتفاءك بالتعريب الصحيح وفقط وإنما محاولتك الرائعة فى ذكر الأخطاء، وهذا ليس عيبا أو يسبب حرج لأحد، بالعكس على الإطلاق هذا من أروع ما قمت به أخ محمود لأنه أهم من التطوير نفسه هو معرفة الخطأ حتى نتجنبه فى المرة القادمة وحتى يعلمه الناس ويعلمه المطور نفسه
فهو أمر إيجابي من كل الجوانب
للمرة المليون أحييك أخى الحبيب
أخوك متولى
Last edited by meto on Fri Jan 22, 2010 6:57 pm, edited 1 time in total.
Meto for Webdeveloping
http://www.Meto.tk

User avatar
meto
Joomla! Explorer
Joomla! Explorer
Posts: 328
Joined: Fri Aug 07, 2009 12:42 am
Location: Germany

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by meto » Fri Jan 22, 2010 6:55 pm

آه نسيت أقولك إنى هجرب النسخة دى فعلا تستحق العناية الشديدة
Meto for Webdeveloping
http://www.Meto.tk

User avatar
sherif
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1560
Joined: Fri Jan 12, 2007 12:15 am
Location: Dikirnis , Egypt :: دكرنس ، مصر
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by sherif » Fri Jan 22, 2010 8:02 pm

السلام عليكم

أولا مبروك أخي محمود الانتهاء أخيرا من هذا العمل الجبار الذي ظللت أتابع أخباره معك منذ علمي به
لك خالص تقديري و احترامي على مبادرتك و تمسكك باتمامه رغم كل العقبات و المفارقات الطريفة التي ظلت تظهر لك يوما بعد آخر والتي عاصرتها معك :)
ولكن كان اصرارك هو العامل الحاسم حرصا على وحدة مجتمع جملة العربي وراحة مستخدميه

ثانيا قمت بتنزيل الملفات و سأبدأ باستخدامها و تجربتها ، وأتوقع نجاحا باهرا ان شاء الله ، لما عرفته من تدقيقك الشديد في كل مفردة من هذه الترجمه
وحرصك الشديد على تلافي أي أخطاء في التراجم السابقة و استخدام المصطلحات الصحيحة المناسبة بدلا من الترجمة الحرفية التي تتسبب في الكثير من صعوبة الفهم
وقلة الاستفادة من كل امكانيات نظام جملة

ثالثا وكما ذكر أخي إياد و كل الأخوة ، أؤيدك تماما في اتجاهك نحو استخدام كود موحد ، وتعلم طبعا أن دعمي لمشروعك هو بلا حدود
لأنه في الحقيقة مشروعنا جميعا ، تحملت أنت عبئه على عاتقك نيابة عنا جميعا
وأرجو أن نتمكن في أقرب وقت من اقرار الكود المناسب ، وبما أن أخي إياد عضو فريق الترجمة وقد أبدى دعمه و استعداده لطرح الموضوع ، فأنا بدوري أناشده سرعة البحث في الموضوع و تكليفي بأي دور يساعد في دعم الموضوع اذا رغب باعتبار أن دعم أكثر من مشرف للموضوع سيزيد من اهميته

جاري التجربة للملفات و في انتظار الخطوة التالية ان شاء الله

تحياتي للجميع

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Sat Jan 23, 2010 2:09 pm

meto wrote:
آه نسيت أقولك إنى هجرب النسخة دى فعلا تستحق العناية الشديدة
وأنا للمرة المليون وواحد أشكرك على كل شيء
وتحديداً على محاولة اجتهادك بكود وسط
وأود ان أوضح بأن من غير الممكن عمل ذلك لأنه الكود AJ غير موجود وغير معتمد، وطبعا ليست فرصة أن نختص به نحن لأن المتصفحات والبرمجيات والأنظمة لن تعرف عليه لأنه غير موجود.
ولكن ماله ar_AR إنه عربي حتى العظم حتى لو كانت الأرجنتين تستعمله :)

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

Hosam-kyali
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 37
Joined: Thu Dec 03, 2009 7:42 pm
Location: Syria
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by Hosam-kyali » Sat Jan 23, 2010 4:24 pm

الآن سأبدأ بكلمة (الموحدة)
وحرصاً مني على طرح تعريب جيد وبدون أخطاء (إلى حد ماوفقني الله) استشرت أخي شريف بطرح التعريب بكود سوريا مع عدم تشجعي على ذلك بسبب كثرة التعاريب، ولكن كثر من السوريين يقومون بتغيير الترميز الجزائري فيوجد من سيستفيد، وقبل طرحي للتعريب قام الأخ حسام كيالي بطرح تعريب ملف الموقع بكود سوريا، وتوقفت مرة ثانية، وكان الأمر بالنسبة لي ولشريف يدعو للضحك. :)
ملاحظة: فقط للتوضيح اخي وحتى لايتم وجود التباس لم تكن ترجمتي لجملة "عبارة عن تغيير كود" واعتماد على ما تم طرحه سابقاً والتطور منه لكن كانت محاولة للترجمة من الصفر واخذت مني الكثير من الوقت ولا انوي الدخول في تفاصيل هنا حول كم هو صعب ترجمة من الصفر لأول مرة بدون مساعدة او استناد وحتى خبرة في ترجمة خاصة بجملة
لا انكر فضل احد اخ محمود ولا احب التطرق لما يعمله الاخرون على انه ليس ذو قيمة او يدعو للسخرية او حتى الضحك ولو اني اعلم ان النية قد تكون سليمة وهي انك فكرت في طرح الموضوع قبلي انت واخي شريف لكن كما ذكرت هذا للتوضيح وتصفية موضوع قد يقرأ من الجميع ويفسر بشكل خاطئ وخصوصاً "كثر من السوريين يقومون بتغيير الرمز الجزائري فيوجد من سيستفيد" لدى تاريخ طرحي للتعريب لم يكن هنالك تعريب لجملة كامل لدى قرائتي حتى في المنتدى حول العربية الكلاسيكية اي تعريب جديد وانما يستند على رقم النسخة 1.5.9 ليس هذا فقط بل لكي ابتعد عن الاخطاء التي قمت اخي محمود مشكوراً بالفعل لوقتك الثمين الذي قمت بتنقيح اغلب الاخطاء التعريبية الموجودة في الكلاسيكية الاساسية الموجودة وذكرها مفصلاً والتي بالفعل قمت بعمل اغلبها في تعريبي لواجهة الموقع لكن ولم يسعفني الوقت كما تعلم لاكمل ما بدأته بسبب امتحاناتي ولكن قمت انت مشكوراً بعمل ذلك بشكل مفاجأة رائعة
ولا يزال في جملة كود لليوم نفس الرقم الخاص بالاصدار القديم في اسم الملف الخاص بالعربية الكلاسكية "فهل تكرمتم وغيرتوا رقم الاصدار اذا كان بالفعل 1.5.15؟ لماذا لا نترك الالتباسات وكما انت ذكرت لما لا نحاول وضع
المواضيع بشكل احترافي؟
http://joomlacode.org/gf/project/jtrans ... ge_id=3244
--------------------------------------------------------------------------------------------

يمكن ان يكون لدي وقفة مطولة وكما قلت لقراءة الموضوع نحتاج لشرب فنجان قهوة أو عمل جلسة صحية لمناسبة النقاش الطويل:
حول الترميز ISO-639-2 وحتى الترميز ISO-639-6
هذا الترميز يدعم جزء من الدول العربية لست بصدد التفصيل والاطالة لكن انظروا العربية مدعومة بداخلها فقط لهذه الدول:
http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ara"
ISO 3166-1لو جئنا لموضوع اين باقي الدول العربية اجل انها موزعة حتى بالترميز حيث توجد سوريا والامارات مثلاً في الترميز alpha-2
لنقل اننا بصدد دعم كود عربي موحد يمكن لنا ان نتنازل عن صيغة المنظمة كلها ونستخدم ترميز اخر لمنظمة اخرى American Standard Code for Information Interchange
او كما هو بعرف الاختصار_ASCII_
وهنا لانضطر لموضوع الدول او المنظمات والعقد المتعلقة بالترميز بل فقط نستعمل ترميز
UTF-8
جملة تدعم هذا الترميز بشكل اساسي كما نعلم جميعاً حسناً لماذا لاتقوم هي بالتعديل وعمل هذا ايضاً مع التعريب الجديد وننتهي من موضوعنا ذو المشكلة السابقة؟ حيث اننا اساساً نستعمل هذا الترميز في تعريب ملفات اللغة مع احترامي الشديد لترميزات اخرى مثل:
ISO 3166-1 او ISO-639-2
اعلم انه قد يكون صعب وقد لا يوافقوا على مثل هذا الطلب لكن المحاولة هنا قد تكون ذات فائدة
حسناً لو اردنا ان نعتمد ترميز كما اقترحت اخ محمود الارجنتيني العربي مثلاً وبعيداً عن السخرية الموضوع تغيير بالاسم وليس بالمحتوى كما ذكر اخونا اياد في موضوع تغيير كود اللغة الجزائرية لما تحب :
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=554&t=337194

اجل هنا نكتشف اننا لسنا مقيدين بترميز معين وانما بكل بساطة كما قمنا بتغيير ترميز اللغة المستعملة بالاسم فقط وهذا كافي اذا كنا نستعمل ضمنا ترميز واحد لدى الترجمة لأي اضافة او ستايل وهو UTF-8 without BOM
وهنا يمكن تغيير الاسم حسب مانتفق عليه مع كود اللغة الاساسيه الذي طرحه الاخ محمود مع اي تعريب جديد نقوم به على صعيد شخصي او على صعيد عام وبهذا ننتهي وللابد من قصة الترميز اللانهائية :laugh:
على صعيد الترجمة التي قمت بها اخي محمود سأعمل على ذكر تفاصيل ايضاً مطولة حول الاخطاء الذي قمت بذكرها وايجاد الحلول لها وكما لدي بعض الآراء حولها ستكتمل بعون الله بعد التجربة الكاملة لها قريباً.
حسنا لنعود لموضوع المشروع العربي بدأ اخونا محمود بحجر الاساس ومفاجأة يشكر عليها بالتأكيد وهي ملف عربي موحد مسما بالعربية الموحدة يتضمن اصلاح عام محترف لملفات الترجمة بشكل جوهري وذكر ايضاً اسم الموقع ( مدرسة جوملا العربية ) وقام اخونا اياد بطرح فكرة موقع عربي لدعم جملة العربية وطرح اسم النطاق للمناقشة والاتفاق عليه وتبرع بالاستضافة مشكوراً وان نقوم جميعاً بالتعقيب على هذا الموضوع وابداء الرأي فيه هل لنا الآن ان نبدأ؟
اقترح هنا فكرة ولا اعلم ان كانت جيدة او سئية لكن ما هو واضح انها قد تفيد بشكل عام بعيداً عن موضوع الموقع والتعريب لما لا نقوم بعمل مشروع في جملة كود http://joomlacode.org/
عربي يحتوي بداية على ما نريد عمله بشكل مختصر على سبيل المثال نطرح اسم المشروع مشروع جملة العربي الكامل
وفي وصف المشروع نضع ما نريد عمله بالتحديد وذكره بشكل اساسي ونفتح الباب لجميع العرب بالانضمام والمشاركة به بدلاً من انتظار تشكيل المشروع الكامل لنعتبره مشروع مبدأي قد يعطي الملامح الحقيقية للمشروع الكامل ويسهل اكتشاف ما يمكن الوقوع به من اخطاء اثناء العمل والتنظيم العام.
انتظر منكم جميعاً التركيز واعطاء بعض الوقت للتفكير بافكار يمكننا المباشرة عليها وخصوصاً ان ما يتم انجازه خلال الشهرين الاخيرين بالفعل يستحق الثناء وانا اعيد تجديدي لجاهزيتي في مساعدتكم في اي شيء مفيد لنا اخواني العرب وانشاء الله اتوقع المزيد من التقدم ;)
[/right]
المحاولة دائماً أساس النجاح

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Sat Jan 23, 2010 5:13 pm

sherif wrote:
السلام عليكم

أولا مبروك أخي محمود الانتهاء أخيرا من هذا العمل الجبار الذي ظللت أتابع أخباره معك منذ علمي به
وعليكم السلام،
بارك الله بك وزادك أخي شريف
وأشكرك جداً على مواكبتك لي ونصحك طيلة فترة العمل ولك فضل في ذلك
وأشكرك جداً على نواياك الصادقة وجاهزيتك العالية وحرصك الشديد
وشكراً على كلماتك الطيبة يا طيب.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Sat Jan 23, 2010 11:04 pm

السيد: حسام كيالي المحترم
بداية أشكرك على ردك وعلى وقتك

لقد قرأت ردك 5 مرات بالتحديد، في الأولى والثانية قرأت الأسطر، في الثالثة قرأت ما بين الأسطر، في الرابعة قرأت ماخلف الأسطر، وفي الخامسة قرأت ماتحت الأسطر.
هل هي محاولة وضع العصي بين العجلات؟
هل هي محاولة التقليل من قيمة الفكرة والحل؟
هي هي محاولة مشي عكس التيار؟
أم أنك تريد أن تقول أنا هنا؟
والله لو أن هذا الرد من غيرك لما أضعت عليه وقتي، ولكني عندي خلفية بأنك تتكلم عن خبرة ومعرفة.

هيا لنفند ردك.
Hosam-kyali wrote:
ملاحظة: فقط للتوضيح اخي وحتى لايتم وجود التباس لم تكن ترجمتي لجملة "عبارة عن تغيير كود" واعتماد على ما تم طرحه سابقاً والتطور منه لكن كانت محاولة للترجمة من الصفر واخذت مني الكثير من الوقت ولا انوي الدخول في تفاصيل هنا حول كم هو صعب ترجمة من الصفر لأول مرة بدون مساعدة او استناد وحتى خبرة في ترجمة خاصة بجملة
كلامي كان واضحاً عندما كتبت:
*- مع عدم تشجعي على ذلك بسبب كثرة التعاريب، ولكن كثر من السوريين يقومون بتغيير الترميز الجزائري فيوجد من سيستفيد، أي من سيستفيد من طرحي للتعريب بكود سوريا، وهذه الجملة معطوفة على الجملة السابقة، ولا أظن أن في الكلام أي خطأ.
*- وقبل طرحي للتعريب قام الأخ حسام كيالي بطرح تعريب ملف الموقع بكود سوريا، وتوقفت مرة ثانية، وكان الأمر بالنسبة لي ولشريف يدعو للضحك :)
نعم لقد كان مضحكا من ناحية أول مرة كنت سأطرح التعريب قام الأخ إياد بعمل التحديثات، وفي المرة الثانية قمت أنت بوضع تعريب ملفات الموقع، وكان مضحكاً لأن القيام بعملية التعريب أنت تعرفها، ومرتين جاءت الظروف معاكسة ولا أنت تعرف ولا أخي إياد يعرف، وكأن بالأمر معاكسة وكان القدر كان لايريد أن أنشر التعريب، ولو كان أي شخص آخر نشر تعريب كود سوريا غيرك لكان الأمر سيان فأنا لم أعني أشخاص وإنما ظروف،
ولو أردت التهجم عليك لقلت أن قمت بحجز كود سوريا ونشرت ملفات الموقع وعددها 49 ملف وتركت ملفات الإدارة وعددها 92، والثانية تقريبا ثلاثة أضعاف حجم الأولى، ولكني ووالله أخذت الأمور بحسن نية وليس من داعي عندي ألا تكون هكذا، وباركنا جهودك الطيبة بالتعريب وتمنينا لك التوفيق.
فلم يكن بالأمر لا سخرية ولا ضحك من أو على أحد فنحن أكبر من هذا بكثير، ومن كلامي واضح جداً أنك لست المعني بتغيير الكود وطرح تعريب جديد بكود جديد، ولا أظنك أنت أو احد غيرك سيقول أنا قمت بالتعريب من الصفر ويطرح نسخة تعريب أخرى فالأمر سيكون واضح للجميع ودائما يوجد من يتكلم.
Hosam-kyali wrote:
ملاحظة: ولا يزال في جملة كود لليوم نفس الرقم الخاص بالاصدار القديم في اسم الملف الخاص بالعربية الكلاسكية "فهل تكرمتم وغيرتوا رقم الاصدار اذا كان بالفعل 1.5.15؟ لماذا لا نترك الالتباسات وكما انت ذكرت لما لا نحاول وضع
المواضيع بشكل احترافي؟
هذا الكود السابق الذي تعنيه هو تعريب أخي صابر بوصبع وفقه الله، وعندما قام أخي إياد بعمل التحديثات لم يشأ أن يحذف الملفات القديمة إحتراماً لأخونا صابر، والأمر واضح لمن يدخل الى الصفحة الأولى هذا تاريخها: 2009-01-04 والثانية هذا تاريخها 2009-11-21، إضافة إلى الوضوح الكامل برقم الاصدار، الأول 1.5.9 والثانية 1.5.15، فأين عدم الإحترافية هنا، بالإذن من أخي إياد أنا قمت بالرد عنه في هذه النقطة. ;)

نأتي الآن إلى أول بيت القصيد:
وإنتبه جيدأ إلى ( لا أدري ما أسميه ) هل هي مغالطات أم عدم معرفة بالموضوع أم ماذا؟
Hosam-kyali wrote:
يمكن ان يكون لدي وقفة مطولة وكما قلت لقراءة الموضوع نحتاج لشرب فنجان قهوة أو عمل جلسة صحية لمناسبة النقاش الطويل:
حول الترميز ISO-639-2 وحتى الترميز ISO-639-6هذا الترميز يدعم جزء من الدول العربية لست بصدد التفصيل والاطالة لكن انظروا العربية مدعومة بداخلها فقط لهذه الدول:http://www.sil.org/iso639-3/documentation.asp?id=ara"
هذا الترميز لا يدعم أي دولة وليس خاصاً بالدول وإنما باللغات والجدول الذي أوردته مثالاً هو ISO-639-2 و ISO 639-3 وهؤلاء الجدولين خاصين بما يسمى اللغات المولَّدة أي المتفرعة من لغة أساسية وهي العربية وهؤلاء الجدولين يعتمدان على 3 أحرف لرمز اللعة، العربية ara والانكليزية eng، والجدول المستخدم عالميا وهو القياسي هو الجدول الأول ISO-639-1 والذي يعتمد كود اللغات أشدد على اللغات وليس الدول من حرفين، العربية ar ، والانكليزية en، أما إذا فهمت أن هذا الكود خاص بالدول الناطقة بالعربية وسوريا أوغيرها غير موجودة بينهم فقد أخطأت وسوريا ولبنان وغيرهما غير موجودين بينهم لأنهم غير مصنفين أن لغتهم العربية مشتقة أو مولدة من اللغة العربية القياسية، ومن المؤكد ان بعض الدول التي في القائمة مثل Chad، Tajik، Uzbek دول ليست عربية فإذا هذا الكود خاص باللغات كما هو واضح من التسمية Eastern Egyptian Bedawi Arabic وليس بالدول.
وهذا جدول الآيزو الخاص بلغات العالم الأساسية ومنها العربية ولن تجد أي دولة عربية به لأنه يعني اللغة وليس الدول:
http://www.sil.org/ISO639-3/codes.asp?o ... letter=%25
Hosam-kyali wrote:
ISO 3166-1لو جئنا لموضوع اين باقي الدول العربية اجل انها موزعة حتى بالترميز حيث توجد سوريا والامارات مثلاً في الترميز alpha-2
الترميز ISO 3166-1 هو الكود الخاص بترميز الدول بشكل عام، فكل دولة في العالم لها ترميز من حرفين يستخدم في كافة المجالات أي كهوية مجردة للدولة فهو يستخدم في سويفت البنوك وفي أسماء النطاقات وفي كود المنتجات كود الهاتف، ولكن ليس له علاقة باللغة بشكل أو آخر.
راجع هذه القائمة: http://www.iso.org/iso/english_country_ ... e_elements
Hosam-kyali wrote:
لنقل اننا بصدد دعم كود عربي موحد يمكن لنا ان نتنازل عن صيغة المنظمة كلها ونستخدم ترميز اخر لمنظمة اخرى American Standard Code for Information Interchange
او كما هو بعرف الاختصار_ASCII_
وهنا لانضطر لموضوع الدول او المنظمات والعقد المتعلقة بالترميز بل فقط نستعمل ترميز
UTF-8
أما الأسكي (ASCII) يمكن أن أقول أن الأمر التبس عليك فيما يتعلق بالآيزو، ولكن لايمكن أن أقول على طرحك موضوع الأسكي،
الأسكي له نوعين:
1- ASCII Printable Characters
هو طقم الأحرف الأساسية الذي وضع من أكثر من حوالي 60 عاماً وهو خاص بلغة HTML والإنترنت ويستخدم بين السيرفر وأجهزة الكمبيوتر، ويتكون من أرقام 0-9 وأحرف A to Z، ويتألف من 128 محرف ويقسم إلى 4 أقسام:
33 حرف تحكم_control keys
52 حرف هجائي_letters) و مسافة_space
32 رمز_symbols
10 أرقام_digits

أما النوع الثاني:
2- ASCII Device Control Characters
وهو مجموعة من القيم العددية التي يكافئ كل منها حرفاً في لوحة المفاتيح أي خاص بأجهزة الهارد وير، المعالجات و لوحة المفاتيح وليس له علاقة بالانترنت او المتصفحات.
وهو كما واضح من اسمه (الشفرة الأمريكية الموحدة لتبادل المعلومات) اسمه خاص بالأحرف اللاتينية، وتوضيحاً للاستخدام الخاص بالمتصفحات والانترنت فإن الأسكي له إصدارين
الأول:ASCII ويتألف من 128 محرف ساكن ولا توجد به أحرف صوتية وهو غير موجود حالياً إلا بنظام Win95 أو ماقبل يعني رحمه الله.
الثاني: هو النسخة المطورة من الأول واسمه ANSI/ISO 8859-1 وقد إضيف له 128 محرف آخر ومنها أحرف صوتية ومنها رموز خاصة، وبات يعرف بإسم ANSI والذي يعني: (American National Standards Institute)¡ المؤسسة الأمريكية للقياسيات الوطنية.
ولكنه مع ذلك لم يلبي متطلبات جميع لغات العالم فجاء اختراع Unicode وجاء معه حل اشكالية المحارف وأصبح يلبي جميع لغات العالم ويحتوي على 65,563 محرف، ومدعوم من قبل جميع أنظمة التشغيل المعتمدة تقنية NT¡،

وأعود إلى ترميز ANSI/ISO 8859-1 والمعروف بإسم ISO 8859-1 والترميز الخاص باللغة العربية هو ISO 8859-6
ولكن هذا الترميز بالأساس وضع للأحرف اللاتينية
راجع هذه القائمة لعائلة هذا الآيزو: http://en.wikipedia.org/wiki/Character_encoding
وهذه خاصة بترميز العربية وتوضح لوح المفاتيح: http://en.wikipedia.org/wiki/ISO/IEC_8859-6
ويقابله ترميز MS وهو الذي نستخدمه Windows-1256 مع المتصفحات.
أما الـ UTF-8 فهي مثلها مثل الـ ASCII والـ ANSI أي الـ ISO 8859-1 والـ Windows-1256 والـ Unicode عملها محصور بتخزين وعرض المحارف وهي متطور أكثر من مثيلاتها أي أكثر من ANSI ومن Unicode وتوجد منها أنواع إستخدامات متعدةة وتعتبر UTF-8 هي الحل المثالي للاستخدام الخاص بالانترنت إن كان لقواعد البيانات او لترميز الصفحات فبينما المواقع التي تعتمد على الآيزو يجب أن تغير كودينع المتصفح لديك لإستعراضها حسب كل لغة أصبح الآن مع ترميز UTF-8 بإمكان أي شخص من الصين مثلاً وبدون أن يدعم جهازه اللغة العربية بفتح وقراءة وتصفح أي موقع عربي يستخدم ترميز UTF-8 بشكل واضح.
فإذا ترميز UTF-8 يستخدم لترميز صفحات الانترنت وقواعد البيانات وميتا المواقع (charset=UTF-8) وكل هذا ليس له علاقة بلغة الموقع:
(http://www.w3.org/1999/xhtml" xml:lang="ar-sa" lang="ar-sa">)
إذا نحن مضطرون لموضوع الدول و المنظمات والعقد المتعلقة بالترميز، فترميز الدول، غير ترميز اللغات، غير ترميز المعالجات، غير ترميز الصفحات، غير ترميز قواعد البيانات، غير ترميز المستعرضات،
Hosam-kyali wrote:
اعلم انه قد يكون صعب وقد لا يوافقوا على مثل هذا الطلب لكن المحاولة هنا قد تكون ذات فائدة
ماهو الطلب؟ وماهي المحاولة؟ وطالماً أن الحل أصبح بفضل الله جاهزا، فعن ماذا تبحث؟؟؟؟؟؟؟!
Hosam-kyali wrote:
حسناً لو اردنا ان نعتمد ترميز كما اقترحت اخ محمود الارجنتيني العربي مثلاً وبعيداً عن السخرية الموضوع تغيير بالاسم وليس بالمحتوى كما ذكر اخونا اياد في موضوع تغيير كود اللغة الجزائرية لما تحب :
هذه الجملة هي كلمة حق يراد بها باطل،
أولاً: أنا لم أقترح... لقد جئت بحل لمشكل عويصة لاتتعلق بجوملا العربية فقط وإنما بكل الانظمة العربية التي تستعمل xhtml و xml، والأنظمة العربية لاتقتصر على الدول العربي فقط فتوجد العشرات من الدول الغير عربية والتي تستخدم الأبجدية العربية وهذه قائمة بها:
اللغة التترية: يانكا إملا.
اللغة الباشقوردية.
اللغة الأوردية.
اللغة الفارسية.
اللغة الكشميرية.
اللغة البشتونية.
اللغة الطاجيكية.
لغة ديفيهي.
اللغة القمرية
اللغة البربرية
اللغة الكردية.
بهاسا.
لغة ماندينكا
اللغة الملاوية.
اللغة البلوشية.
اللغة البالتية.
اللغة البراهوية.
اللغة البنجابية.
اللغة السندية.
اللغة الويغورية.
اللغة الكازاخية.
اللغة القرغيزية.
اللغة الأذرية.
اللغة الأروية.
اللغة المالايالامية بحروف عربية.
اللغة الأفريكانية: أفريكانس عربية.
اللغة البيلاروسية بحروف عربية.
اللغة المستعربة.
اللغة الجيلاكية.
اللغة الطبرية
اللغة اللورية.
اللغة السرائيكية.
اللغة الدارية.
اللغة الجغاتية، ويقال أيضا اللغة الشاغاتية بتشديد الشين.
اللغة الشياورجنة.
اللغة الشيشانية.
فإن لم تكن تعرف قيمة هذاالحل فهذه مشكلتك.
ثانياً:نعم ذكر أخي اياد طريقة التغيير وهذا الحل جاء لعدم التغيير ولتوحيد الكود العربي، وبالتالي انتفت حاجة التغيير، فهل تريد القول أن هذا كذاك؟ هل فكرة كود عربي موحد يجعلنا ننسى مشاكل أكواد الدول العربية وتغييرها ومشاكل ان كل اضافة تعرب تكون بكود مختلف وبالتالي اما ان يتعب من سيستخدمها او لا يستخدمها، هل كل هذا تسميه تغيير بالاسم؟
Hosam-kyali wrote:
اجل هنا نكتشف اننا لسنا مقيدين بترميز معين وانما بكل بساطة كما قمنا بتغيير ترميز اللغة المستعملة بالاسم فقط وهذا كافي اذا كنا نستعمل ضمنا ترميز واحد لدى الترجمة لأي اضافة او ستايل وهو UTF-8 without BOM
هذا الكلام غير منطقي ولا علاقة لترميز لغات الدول بترميز صفحات الانترنت، و الترميز UTF-8 without BOM هو نفس الترميز UTF-8 مع خاصة الـ BOM وهي (byte order mark) وقد أوضحت لك أعلاه استخدامات UTF-8.
Hosam-kyali wrote:
وهنا يمكن تغيير الاسم حسب مانتفق عليه مع كود اللغة الاساسيه الذي طرحه الاخ محمود مع اي تعريب جديد نقوم به على صعيد شخصي او على صعيد عام وبهذا ننتهي وللابد من قصة الترميز اللانهائية
تغيير اسم ماذا؟ إنتبه جيداً إلى الجملة الواضحة أعلاه، لم يطلب منك أحد ان توقف تعريبك، تابع وفقك الله، ولماذا تطرح موضوع تعريب على صعيد عام مع وجود تعريب جديد، ومع انك فاجئت الجميع أيضا مفاجأة جيدة عندما ذهبت مباشرة الى القسم الانكليزي وطرحت التعريب ومن هناك عرفناك ومن ثم أتيت الى القسم العربي ولم تطرح حينها تعريب على صعيد عام ؟؟
Hosam-kyali wrote:
على صعيد الترجمة التي قمت بها اخي محمود سأعمل على ذكر تفاصيل ايضاً مطولة حول الاخطاء الذي قمت بذكرها وايجاد الحلول لها وكما لدي بعض الآراء حولها ستكتمل بعون الله بعد التجربة الكاملة لها قريباً.
ما تقدمت به من آراء كاف بالنسبة لي، فشكراً لك.
Hosam-kyali wrote:
حسنا لنعود لموضوع المشروع العربي
هذا الموضوع له صفحة خاصة تفضل بطرحك هنا:
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=559&t=107486

أحدهم سقطت فوق رأسه تفاحة فاكتشف قانون الجاذبية، والآخر وقعت من يديه قطعة خشب في الماء فاكتشف قانونا آخر، وكثر من سقط فوق رؤوسهم التفاح أو وقعت من أيديهم أشياء في الماء، أنا لا أتشبه بهم، إنما هي الأفكار، وأنا قد جئت بجدبد.

وأخيراً أقول لك يا صديقي (ماهكذا تورد الإبل يا سعد)
والطموح جيد، وأختم بقول الله تعالى (ولا تبخسوا الناس أشياءها) صدق الله العظيم

وفقك الله
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

User avatar
emakki
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1686
Joined: Fri Dec 01, 2006 9:26 am
Location: Centreville, Virginia
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by emakki » Sun Jan 24, 2010 4:31 am

أخي العزيز محمود

شكراً لك على الرد واختصار الوقت بالنسبة لي. ليعلم الجميع أن ما قمت به هو إضافة المصطلحات الجديدة للإصدار الجديد على ما قام به الأخ صابر وبالتلي ضل اسمه وأضفت اسمي وغيرت التاريخ وكل هذا كان بطلب ومتابعة من الإدارة لوجوب وجود ملف اللغة العربية للإصدار الجديد وهذا ما تم.

لهذا أؤيد فكرتك وهنا أقترح التالي:
أولاً: أن يتم الاتفاق على تحديد الكود الخاص بالدولة (أياً كان مع موافقتي على اقتراحك) وبحيث يقوم كل من يعرب شئ لجملة باستخدام هذا الكود ونبتعد عن الدول أو اسم دولة معينة بحيث يترجم ما لجملة نفس ما للتطبيقات من ناحية الكود. وبعدها يتم رفع ترجمتك للإدارة لمعاينتها واعتمادها ويمكنني عمل الرفع والمعاينة وكتابة تقريري للإدارة بحكم عضويتي في منتدى اللغات.

ثانياً: يتم مخاطبة الإدارة بتوليك موضوع الترجمة الرسمية لجملة بالنسبة للعربي طالما قمت بعمل جديد وبعد اعتماده من الإدارة وذلك لضرورة وجود شخص متمكن ومتفرغ لهذا وأنا لا أملك الإثنان حالياً

ثالثاً: أقترح على كل شخص، مشكوراً، يريد أن يدلو بدلوه في موضوع الترجمة مخاطبتي شخصياً قبل رفع أو مخاطبة الإدارة بخصوص أي ترجمة للغة العربية حيث قامت الإدارة بتعييني لعمل هذا عندما وصلتهم طلبات من مترجمين بدعم ترجمتهم!! وينطبق الكلام على الجميع أولهم أنا وبقية المشرفين مع إحترامي للكل ولتنظيم الأمور.

رابعاً: أتمنى من من الجميع تطبيق ما سبق ذكره لتبقى الأمور منظمة ويستفيد الجميع مما يريدون عمله وأولهم المستخدم العربي. لهذا أقترح عل كل من لديه ترجمة أن يرسلها لي لمعاينتها ثم رفعها للإدارة حيث قمت بمعاينة لأكثر من ترجمة (بدون ذكر أسماء) واستخدام برامج خاصة بالمقارنة ووجد أنها تغييرات طفيفة على الترجمات السابقة وبعض الترجمات غير دقيقة.

حالياً ليس لدي الوقت لمعاينة ترجمة الأخ محمود لضيق الوقت لكن طالما أنها من الصفر مثل ترجمة الأخ حسام (كما قال) أقترح على الأخ شريف مساعدتي بمخاطبة الإدارة حول موضوع توحيد الكود أولاً ثم نرفع الترجمة لإعتمادها

ما أراه حالياً أن نلتف حول موضوعنا الأساسي وهو توحيد الجهود بعمل موحد أياً كان صانعه ليرتاح الجميع. وبالتالي كلنا نعمل عليه محمود، حسام، شريف، أنا والكل

بالتوفيق
Live and learn.. No matter what you earn..Money or knowledge.. From market or college..
_______
http://alhost.org هل تبحث عن إستضافة؟ مقارنة بين أفضل شركات الإستضافة
http://alhost.me دليل ومعاينة شركات الاستضافة العربية

Hosam-kyali
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 37
Joined: Thu Dec 03, 2009 7:42 pm
Location: Syria
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by Hosam-kyali » Sun Jan 24, 2010 8:45 am

suneye wrote:
السيد: حسام كيالي المحترم
بداية أشكرك على ردك وعلى وقتك
لقد قرأت ردك 5 مرات بالتحديد، في الأولى والثانية قرأت الأسطر، في الثالثة قرأت ما بين الأسطر، في الرابعة قرأت ماخلف الأسطر، وفي الخامسة قرأت ماتحت الأسطر.
هل هي محاولة وضع العصي بين العجلات؟
هل هي محاولة التقليل من قيمة الفكرة والحل؟
هي هي محاولة مشي عكس التيار؟
أم أنك تريد أن تقول أنا هنا؟
والله لو أن هذا الرد من غيرك لما أضعت عليه وقتي، ولكني عندي خلفية بأنك تتكلم عن خبرة ومعرفة.
هيا لنفند ردك.
شكراً اخي على قراءتك الموضوع 5 مرات وهذه بعض الاجوبة على اسئلتك التي طرحتها:
- ليست محاولة لوضع اي شيء اخي فقط بنات افكاري للمساعدة
- ابداً بالعكس تماماً كما تلاحظ دائماً في جملة اقرأ واتعلم المزيد وليس هنالك اي نية للتقليل وانما النقاش حول ما طرحته
- بعد قرائتك للموضوع 5 مرات يجب ان تلاحظ ان ليس هنالك اي نية لذلك
- لست هنا ولم اقل ذلك ولا مرة وحتى انك لاحظت ردي السابق "انا مع كود موحد"
مشكور لثنائك وبالفعل قرأت كثيراً في الموضوع وحاولت ان اساعد لكن يبدو اني كنت على خطأ وهذا ليس بعيب ان تخطئ هذا موضوع عادي لا احد كامل غير الله سبحانه وتعالى
Hosam-kyali wrote:
ملاحظة: فقط للتوضيح اخي وحتى لايتم وجود التباس لم تكن ترجمتي لجملة "عبارة عن تغيير كود" واعتماد على ما تم طرحه سابقاً والتطور منه لكن كانت محاولة للترجمة من الصفر واخذت مني الكثير من الوقت ولا انوي الدخول في تفاصيل هنا حول كم هو صعب ترجمة من الصفر لأول مرة بدون مساعدة او استناد وحتى خبرة في ترجمة خاصة بجملة
كلامي كان واضحاً عندما كتبت:
*- مع عدم تشجعي على ذلك بسبب كثرة التعاريب، ولكن كثر من السوريين يقومون بتغيير الترميز الجزائري فيوجد من سيستفيد، أي من سيستفيد من طرحي للتعريب بكود سوريا، وهذه الجملة معطوفة على الجملة السابقة، ولا أظن أن في الكلام أي خطأ.
*- وقبل طرحي للتعريب قام الأخ حسام كيالي بطرح تعريب ملف الموقع بكود سوريا، وتوقفت مرة ثانية، وكان الأمر بالنسبة لي ولشريف يدعو للضحك :)
نعم لقد كان مضحكا من ناحية أول مرة كنت سأطرح التعريب قام الأخ إياد بعمل التحديثات، وفي المرة الثانية قمت أنت بوضع تعريب ملفات الموقع، وكان مضحكاً لأن القيام بعملية التعريب أنت تعرفها، ومرتين جاءت الظروف معاكسة ولا أنت تعرف ولا أخي إياد يعرف، وكأن بالأمر معاكسة وكان القدر كان لايريد أن أنشر التعريب، ولو كان أي شخص آخر نشر تعريب كود سوريا غيرك لكان الأمر سيان فأنا لم أعني أشخاص وإنما ظروف،
ولو أردت التهجم عليك لقلت أن قمت بحجز كود سوريا ونشرت ملفات الموقع وعددها 49 ملف وتركت ملفات الإدارة وعددها 92، والثانية تقريبا ثلاثة أضعاف حجم الأولى، ولكني ووالله أخذت الأمور بحسن نية وليس من داعي عندي ألا تكون هكذا، وباركنا جهودك الطيبة بالتعريب وتمنينا لك التوفيق.
فلم يكن بالأمر لا سخرية ولا ضحك من أو على أحد فنحن أكبر من هذا بكثير، ومن كلامي واضح جداً أنك لست المعني بتغيير الكود وطرح تعريب جديد بكود جديد، ولا أظنك أنت أو احد غيرك سيقول أنا قمت بالتعريب من الصفر ويطرح نسخة تعريب أخرى فالأمر سيكون واضح للجميع ودائما يوجد من يتكلم.
بنفس الطريقة اجاوب واعتمد على فهمك الخاطئ اجل حيث ذكرت "فقط للتوضيح" وليس للنقد أو الاعتراض أو التقليل من عملك الجبار أو أي محاولة لفعل خلاف هنا بل على العكس كما ذكرت أني الآن اجرب ملفات اللغة التي قمت مشكوراً وبعد عذاب اتوقع انه طويل عن تجربة في محاولة للمساعدة في حال عثرت على خطأ أو مشكلة وصدقني ليس هنالك اي نية شخصية مبيتة لا بين السطور ولا فوق السطوح ههههه
بل على العكس احاول ان اشرح من تجربتي هنا مدى طول مدة التعريب ومدى الام الرأس التي تنتج عنه لدى عملك عليه لجلسات طويلة :pop
Hosam-kyali wrote:
ملاحظة: ولا يزال في جملة كود لليوم نفس الرقم الخاص بالاصدار القديم في اسم الملف الخاص بالعربية الكلاسكية "فهل تكرمتم وغيرتوا رقم الاصدار اذا كان بالفعل 1.5.15؟ لماذا لا نترك الالتباسات وكما انت ذكرت لما لا نحاول وضع
المواضيع بشكل احترافي؟
هذا الكود السابق الذي تعنيه هو تعريب أخي صابر بوصبع وفقه الله، وعندما قام أخي إياد بعمل التحديثات لم يشأ أن يحذف الملفات القديمة إحتراماً لأخونا صابر، والأمر واضح لمن يدخل الى الصفحة الأولى هذا تاريخها: 2009-01-04 والثانية هذا تاريخها 2009-11-21، إضافة إلى الوضوح الكامل برقم الاصدار، الأول 1.5.9 والثانية 1.5.15، فأين عدم الإحترافية هنا، بالإذن من أخي إياد أنا قمت بالرد عنه في هذه النقطة. ;)
اخي انا سجلت حديثاً وقرأت كثيراً في موقع جملة وحاولت المساعدة ولم ادري ان هذا لعدم حذف الملفات القديمة احترام لأخونا صابر "كيف سوف اعلم انا هذه القصة؟" "قلت باحترافية وكما انت ذكرت" وايضاً "فهل تكرمتم" هذه للمساعدة في طرح نقطة لم اعلم انها مقصودة نحن لا نعلم اخي النوايا ولكن نعلم ما نرى
وبكل الاحوال اعتذر يا اخي غلطنا ومنك السماح انت ذكرت موضوع احرف العطف وهذه معطوفة هنا وليست بمعنى "هذه النقطة ليست احترافية" :eek: ...
انظر معي واسألك ان تضع نفسك مكان انسان يأتي لأول مرة ويشاهد الصفحة:
- Arabic_Installation << هنا تجد ملف ar-DZ-1.5.9.zip
حسنا ماذا تفهم من هذه؟
وبعد كل هذا احب ان اذكر ان نيتي كانت لتنبيهكم على خطأ قد يعمل لبس لدى الزيارة الاولى وعدم معرفة القصة....
نأتي الآن إلى أول بيت القصيد:
وإنتبه جيدأ إلى ( لا أدري ما أسميه ) هل هي مغالطات أم عدم معرفة بالموضوع أم ماذا؟
شكراً لتوضيح هذه النقاط والتي كانت تشكل بالفعل لبس لدي حيث قرأت مافي مضمون الصفحة وليس الشرح الكامل عنها
Hosam-kyali wrote:
اعلم انه قد يكون صعب وقد لا يوافقوا على مثل هذا الطلب لكن المحاولة هنا قد تكون ذات فائدة
ماهو الطلب؟ وماهي المحاولة؟ وطالماً أن الحل أصبح بفضل الله جاهزا، فعن ماذا تبحث؟؟؟؟؟؟؟!
الطلب طلبك بعمل كود موحد معتمد فيما ذكرته سابقاً لاعتماده بشكل رسمي
اما المحاولة في محاولتي بذكر حل ثاني ذو فائدة وليس من اجل تقليل شأن حلك اخي محمود
Hosam-kyali wrote:
حسناً لو اردنا ان نعتمد ترميز كما اقترحت اخ محمود الارجنتيني العربي مثلاً وبعيداً عن السخرية الموضوع تغيير بالاسم وليس بالمحتوى كما ذكر اخونا اياد في موضوع تغيير كود اللغة الجزائرية لما تحب :

Code: Select all

هذه الجملة هي كلمة حق يراد بها باطل
،
أولاً: أنا لم أقترح... لقد جئت بحل لمشكل عويصة لاتتعلق بجوملا العربية فقط وإنما بكل الانظمة العربية التي تستعمل xhtml و xml، والأنظمة العربية لاتقتصر على الدول العربي فقط فتوجد العشرات من الدول الغير عربية والتي تستخدم الأبجدية العربية وهذه قائمة بها:
اللغة التترية: يانكا إملا.
اللغة الباشقوردية.
اللغة الأوردية.
اللغة الفارسية.
اللغة الكشميرية.
اللغة البشتونية.
اللغة الطاجيكية.
لغة ديفيهي.
اللغة القمرية
اللغة البربرية
اللغة الكردية.
بهاسا.
لغة ماندينكا
اللغة الملاوية.
اللغة البلوشية.
اللغة البالتية.
اللغة البراهوية.
اللغة البنجابية.
اللغة السندية.
اللغة الويغورية.
اللغة الكازاخية.
اللغة القرغيزية.
اللغة الأذرية.
اللغة الأروية.
اللغة المالايالامية بحروف عربية.
اللغة الأفريكانية: أفريكانس عربية.
اللغة البيلاروسية بحروف عربية.
اللغة المستعربة.
اللغة الجيلاكية.
اللغة الطبرية
اللغة اللورية.
اللغة السرائيكية.
اللغة الدارية.
اللغة الجغاتية، ويقال أيضا اللغة الشاغاتية بتشديد الشين.
اللغة الشياورجنة.
اللغة الشيشانية.
فإن لم تكن تعرف قيمة هذاالحل فهذه مشكلتك.
ثانياً:نعم ذكر أخي اياد طريقة التغيير وهذا الحل جاء لعدم التغيير ولتوحيد الكود العربي، وبالتالي انتفت حاجة التغيير، فهل تريد القول أن هذا كذاك؟ هل فكرة كود عربي موحد يجعلنا ننسى مشاكل أكواد الدول العربية وتغييرها ومشاكل ان كل اضافة تعرب تكون بكود مختلف وبالتالي اما ان يتعب من سيستخدمها او لا يستخدمها،

Code: Select all

هل كل هذا تسميه تغيير بالاسم؟
كلمة حق يراد بها باطل " اخي من أين علمت النية !!" :'(
لم تعرف قيمة الحل "ايضاً من اين جائت هذه النتيجة او تولدت لديك هذه الفكرة؟"
لا تعليق بصراحة لأنك ايضاً تفصل الكلام عن سابقه والذي حصل فيه لبس في الاساس وكنت اقصد به بكل بساطة ايجاد رمز موحد بطريقة ثانية والتي اوردت انت بشرحك مدى خطأي في الطرح لكن اعدك في المرة القادمة بالقراءة بشكل اعمق عن الموضوع قبل ذكره
ولا اسمي هنا هذا بتغيير اسم وكانت هنا مقصودة بمعنى تغيير الترميز لآخر لعدم حدوث مشاكل لدى اضافة الاضافة الملحقة بتعريب يستخدم كود لغة مختلف وهنا طرحي كان بهدف ان نستعمل نفس الطريقة في تغيير رمز الدولة ليتوافق مع الرمز الموجود في التعريب وننتهي من مشكلة عدم التوافق
تغيير اسم ماذا؟ إنتبه جيداً إلى الجملة الواضحة أعلاه، لم يطلب منك أحد ان توقف تعريبك، تابع وفقك الله، ولماذا تطرح موضوع تعريب على صعيد عام مع وجود تعريب جديد، ومع انك فاجئت الجميع أيضا مفاجأة جيدة عندما ذهبت مباشرة الى القسم الانكليزي وطرحت التعريب ومن هناك

Code: Select all

عرفناك ومن ثم أتيت الى القسم العربي ولم تطرح حينها تعريب على صعيد عام ؟؟
لدى طرحي التعريب لم اتوقف عن اكمال المشوار وذكرت ذلك باني قلت قريباً سأحاول طرح ما نقص في التعريب الخاص بلوحة التحكم بشكل كامل لا ادري من اين جئت بنقطة "ان توقف تعريبك" وايضاً "لماذا تطرح تعريب على صعيد عام مع وجود تعريب جديد" يا اخي قصدي واضح بدل ان تقوم انت وانا وغيرنا آخرين كثر بالعمل بشكل منفرد قصدت ان نعمل بشكل مشترك ونتعاون على التصحيح بشكل اسرع ان وجدت الاخطاء وللمرات اللاحقة التي يتم فيها انزال نسخة جملة الجديدة وبهذا نكون اختصرنا اخطاء الماضي ببداية جديدة واستمرارية مستقبلية هدفي لم يكن على صعيد هذا التعريب فقط او ماسبقه بل لما سيأتي لاحقاً "ثم أتيت الى القسم العربي ولم تطرح حينها تعريب على صعيد عام؟" ماذا اقول هنا عن هكذا كلام اخي محمود العزيز لو لم اكن اطرحه على صعيد عام هل كنت ذكرت اني مع توحيد الكود وعدم عمل هوية شخصية بل هوية عربية بمشروع عربي موحد والذي فصلناه بالاساس عن موضوعي بموضوع مستقل بهدف توحيد الجهود لمشروع عربي برأيك هل هذا دليل على طرح خاص فقط!!
ايضاً احب الاضافة هنا "التعريب عمل طوعي غير مأجور" هذا بحد ذاته يعني انه طرح عام بكل الاحوال وليس لاهداف اخرى
Hosam-kyali wrote:
على صعيد الترجمة التي قمت بها اخي محمود سأعمل على ذكر تفاصيل ايضاً مطولة حول الاخطاء الذي قمت بذكرها وايجاد الحلول لها وكما لدي بعض الآراء حولها ستكتمل بعون الله بعد التجربة الكاملة لها قريباً.
ما تقدمت به من آراء كاف بالنسبة لي، فشكراً لك.
ما رح ترتاح مني ومن حكي لو شو ما عملت ههههه اخي محمود انت عزيز علي وانشاء الله كل هدفي مساعدتك الله اعلم مافي النفوس
Hosam-kyali wrote:
حسنا لنعود لموضوع المشروع العربي
هذا الموضوع له صفحة خاصة تفضل بطرحك هنا:
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=559&t=107486

أحدهم سقطت فوق رأسه تفاحة فاكتشف قانون الجاذبية، والآخر وقعت من يديه قطعة خشب في الماء فاكتشف قانونا آخر، وكثر من سقط فوق رؤوسهم التفاح أو وقعت من أيديهم أشياء في الماء، أنا لا أتشبه بهم، إنما هي الأفكار، وأنا قد جئت بجدبد.

وأخيراً أقول لك يا صديقي (ماهكذا تورد الإبل يا سعد)
والطموح جيد، وأختم بقول الله تعالى (ولا تبخسوا الناس أشياءها) صدق الله العظيم

وفقك الله
بسم الله الرحمن الرحيم "يا ايها الذين آمنوا اجتنبوا كثيراً من الظن ان بعض الظن اثم" صدق الله العظيم
وقال عليه الصلاة والسلام : (( اياكم والظن فان الظن اكذب الحديث ))
وماذكرته حول بخس الناس أشياءها هو بعيد كل البعد عم ما قمت بطرحه فلايوجد هنالك اي توجيه لذلك لا ضمنياً ولا في سياق الحديث ولا حتى في كل الكلام
بالنسبة لملاحظتك هذا الموضوع له صفحة خاصة نعم معك كل الحق واعتذر عن خروجي عن الموضوع الاساسي واتمنى ان تقوم مشكوراً بنقله لموضوع المشروع العربي بفصل المشاركة
المحاولة دائماً أساس النجاح

Hosam-kyali
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 37
Joined: Thu Dec 03, 2009 7:42 pm
Location: Syria
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by Hosam-kyali » Sun Jan 24, 2010 10:13 am

emakki wrote:أخي العزيز محمود

شكراً لك على الرد واختصار الوقت بالنسبة لي. ليعلم الجميع أن ما قمت به هو إضافة المصطلحات الجديدة للإصدار الجديد على ما قام به الأخ صابر وبالتلي ضل اسمه وأضفت اسمي وغيرت التاريخ وكل هذا كان بطلب ومتابعة من الإدارة لوجوب وجود ملف اللغة العربية للإصدار الجديد وهذا ما تم.

لهذا أؤيد فكرتك وهنا أقترح التالي:
أولاً: أن يتم الاتفاق على تحديد الكود الخاص بالدولة (أياً كان مع موافقتي على اقتراحك) وبحيث يقوم كل من يعرب شئ لجملة باستخدام هذا الكود ونبتعد عن الدول أو اسم دولة معينة بحيث يترجم ما لجملة نفس ما للتطبيقات من ناحية الكود. وبعدها يتم رفع ترجمتك للإدارة لمعاينتها واعتمادها ويمكنني عمل الرفع والمعاينة وكتابة تقريري للإدارة بحكم عضويتي في منتدى اللغات.

ثانياً: يتم مخاطبة الإدارة بتوليك موضوع الترجمة الرسمية لجملة بالنسبة للعربي طالما قمت بعمل جديد وبعد اعتماده من الإدارة وذلك لضرورة وجود شخص متمكن ومتفرغ لهذا وأنا لا أملك الإثنان حالياً

ثالثاً: أقترح على كل شخص، مشكوراً، يريد أن يدلو بدلوه في موضوع الترجمة مخاطبتي شخصياً قبل رفع أو مخاطبة الإدارة بخصوص أي ترجمة للغة العربية حيث قامت الإدارة بتعييني لعمل هذا عندما وصلتهم طلبات من مترجمين بدعم ترجمتهم!! وينطبق الكلام على الجميع أولهم أنا وبقية المشرفين مع إحترامي للكل ولتنظيم الأمور.

رابعاً: أتمنى من من الجميع تطبيق ما سبق ذكره لتبقى الأمور منظمة ويستفيد الجميع مما يريدون عمله وأولهم المستخدم العربي. لهذا أقترح عل كل من لديه ترجمة أن يرسلها لي لمعاينتها ثم رفعها للإدارة حيث قمت بمعاينة لأكثر من ترجمة (بدون ذكر أسماء) واستخدام برامج خاصة بالمقارنة ووجد أنها تغييرات طفيفة على الترجمات السابقة وبعض الترجمات غير دقيقة.

حالياً ليس لدي الوقت لمعاينة ترجمة الأخ محمود لضيق الوقت لكن طالما أنها من الصفر مثل ترجمة الأخ حسام (كما قال) أقترح على الأخ شريف مساعدتي بمخاطبة الإدارة حول موضوع توحيد الكود أولاً ثم نرفع الترجمة لإعتمادها

ما أراه حالياً أن نلتف حول موضوعنا الأساسي وهو توحيد الجهود بعمل موحد أياً كان صانعه ليرتاح الجميع. وبالتالي كلنا نعمل عليه محمود، حسام، شريف، أنا والكل

بالتوفيق
شكراً على التعقيب اخي وتوضيح الامور بشكل افضل واي تعريب او اضافة او اي شيء اخر سأعمل على مراسلتك او مراسلة الاخ شريف او محمود من اجل اضافتها بالشكل الذي ترونه مناسباً
المحاولة دائماً أساس النجاح

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Sun Jan 24, 2010 12:57 pm

أخي وصديقي العزيز إياد أبو الفوارس

شكراً لك على التوضيح والإقتراحات والثقة والدعم الدائم لما فيه مصلحة مجتمع جوملا! العربي بدون أية مصالح شخصية.
الحقيقة أني بدأت بعدك، وسأبقى كذلك..
وأنا ملتزم بكل ماجاء في ردك.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

maoaf
Joomla! Intern
Joomla! Intern
Posts: 99
Joined: Mon Apr 23, 2007 2:22 pm

Re: مشروع جملة العربي

Post by maoaf » Mon Jan 25, 2010 5:08 am

السلام عليكم,

توجد نقطة لم تناقش في توحيد اللغة العربية,

و هي هل تعريف ال Locale سيؤثر على دعم اللغة العربية و عرض التاريخ لكل الدول العربية أم لا؟ (هل جميع الدول العربية تستخدم نفس أسلوب العرض مثل الأرقام و التاريخ و العملات و غيرها؟)

أيضاً يبدو لي أن الLocale في ملف اللغة يجب ان يكون صحيح بحيث تستطيع أنظمة التشغيل ان تتعرف عليه.

لمزيد حول هذا الموضوع يمك مراجعة موضوع الأستاذ صابر
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=554&t=337194

و كذلك
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=11&t=25077

تحياتي
محمد
محمد

User avatar
sherif
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1560
Joined: Fri Jan 12, 2007 12:15 am
Location: Dikirnis , Egypt :: دكرنس ، مصر
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by sherif » Mon Jan 25, 2010 11:06 am

تم نقل المشاركة السابقة للعضو محمد maoaf من موضوع المشروع العربي لتعلقها بالترجمة الموحدة

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Mon Jan 25, 2010 3:17 pm

وعليكم السلام،

شكراً للأخ (maoaf) على طرحه هذه النقطة التي تدل على فهم عميق للموضوع وعلى متابعة.
وشكراً لحبيبنا المشرف شريف الأشراف على تعبه الدائم معنا.

الـ (Locale) أو الموقع المحلي له قسمين أو مهمتين
الأولى: تتعلق بالمنطقة الزمنية وهذه ليس للملفات العربية او غيرها علاقة بها وإنما يتم تعيين الإعدادات من:
إدارة النظام >> الإعدادات العامة >> السيرفر >> الإعدادات المحلية >> المنطقة الزمنية
وهذا للتوضيح.

أما الجواب:
هل تعريف ال Locale سيؤثر على دعم اللغة العربية و عرض التاريخ لكل الدول العربية أم لا؟
لا لن يؤثر سلباً فهو مدروس من كافة النواحي.
لايوجد فرق بين عرض تاريخ دولة او دول وهذا الأمر لايتعلق بالـ (Locale) إنما بدقة تعريب الملفات، وبحفظها بصيغة UTF8، هذا من ناحية الصيغة والشكل، أما من ناحية الزمن وفرق التوقيت فهذا يتعلق بضبط المنطقة الزمنية كما أوضحت أعلاه للموقع وللسيرفر.
(هل جميع الدول العربية تستخدم نفس أسلوب العرض مثل الأرقام و التاريخ و العملات و غيرها؟)
نعم لأنه لاتوجد في نظام جوملا تخصيصات لعرض الأرقام أو العملات أو غيرها،
أما التاريخ فتوجد دول تستخدم مسميات التاريخ الميلادي العربي مثل، كانون الثاني، شباط، آذار ...الخ
وتوجد دول أخرى تستخدم مسميات التاريخ الميلادي الغربي مثل، يناير، فبراير، مارس، أبريل
ولقد راعيت في الترجمة كلا الحالتين فإعتمدت على التسميتين معاً كما هو مبين:
JANUARY_SHORT=كانون2
JANUARY=كانون2/يناير
FEBRUARY_SHORT=شباط
FEBRUARY=شباط/فبراير
MARCH_SHORT=آذار
MARCH=آذار/مارس
APRIL_SHORT=نيسان
APRIL=نيسان/أبريل
MAY_SHORT=أيار
MAY=أيار/مايو
JUNE_SHORT=حزيران
JUNE=حزيران/يونيو
JULY_SHORT=تموز
JULY=تموز/يوليو
AUGUST_SHORT=آب
AUGUST=آب/أغسطس
SEPTEMBER_SHORT=أيلول
SEPTEMBER=أيلول/سبتمبر
OCTOBER_SHORT=تشرين1
OCTOBER=تشرين1/أكتوير
NOVEMBER_SHORT=تشرين2
NOVEMBER=تشرين2/نوفمبر
DECEMBER_SHORT=كانون1
DECEMBER=كانون1/ديسمبر
ويمكن التعديل عله حسب الرغبة.

القسم الأهم في السؤال:
أيضاً يبدو لي أن الLocale في ملف اللغة يجب ان يكون صحيح بحيث تستطيع أنظمة التشغيل ان تتعرف عليه.
لن أطيل الشرح كعادتي ولو ان الموضوع يستحق، الـ Locale في ملفات xml صحيحة ومتوافقة مع المتصفحات وأنظمة التشفيل والسيرفرات.
والكود هو(language_country (ar_AR وفكرة الكود هي التخلص من المقطع الثاني وهو الدولة وتوحيدها.
المهم هنا هو المقطع الأول ar وهو خاص باللغة، وسيعمل بشكل كامل، اما موضوع الدولة فهو هنا غير هام من ناحية التقنية للفكرة حيث أن الأمر يتعلق بدولة اللغة وليس بلغة الدولة، وقد أوضحت هذا في صفحة الموضوع من خلال هذه اللوائح:
1- هذه اللائحة تتضمن أكواد لغات مرتبطة مع دولها
en-GB الإنكليزية + بريطانيا
fr-FR الفرنسية + فرنسا
ru-RU الروسية + روسيا

2- هذه اللائحة تتضمن أكواد لغات مع دول مختلفة
fa-IR الفارسية + إيران
fa-AF الفارسية + أفغانستان

3- هذه اللائحة تتضمن أكواد مختلفة مع دول مختلفة
fr-CA الفرنسية + كندا
de-AT الألمانية + أوستراليا

حسناً... اللائحة الأولى: ليست همنا وهي للقياس فقط،
اللائحة الثانية: هي كود لغة واحدة في عدة دول ( مثل حالنا نحن العرب)
اللائحة الثالثة: هي بيت القصيد وهي التي ستوضح الفكرة، ومنها نخلص إلى ان كود الدولة ليس مرتبطاً بالدولة من حيث الجغرفيا وإنما من حيث لغة الدولة الخاصة بمعنى اللهجة، أي الانكليزية البريطانية أو الانكليزية الأمريكية.

وهذا الكود fr-CA يدل على اللغة الفرنسية الكندية (مقاطعة كوبيك)، وهذا الكود fa-IR يدل على اللغة الفارسية الأفغانية، ولو كان يجب ربط كود اللغة بكود الدولة الموجودة بها لتوجب علي عمل الكود التالي للغة الانكليزية التي استخدمها في سوريا en-SY، ولكنه غير صحيح وغير مطلوب،
واللغة الانكليزية تعمل على جميع المتصفحات والأنظة في أي مكان في العالم وكثيرين هم الذين سيتخدمون كود دولة الجزائر في دول عربية وعالمية ولا مشكلة في ذلك.
فإذا أنا أستخدم مقطع اللغة العربية وهو المهم مع مقطع أي دولة كانت والانظمة والمتصفحات والسيرفرات لا تأخذ بعين الاعتبار الجفرافية في هذا الأمر.
أرجو أن تكون الصورة قد إتضحت اكثر.

وبالمناسبة لقد نبهتني إلى إضافة كود أو إثنين ضمن locale ملفات xml سقطا سهواً وعند التدقيق لاحظت ذلك وهما، arabic_Standard، و iso-8859-6، وسأقوم بإعادة تنسيق جميع الكواد الموجودة. فشكرا لك مرتين، الأولى على طرحك هذا الموضوع، والثانية على الإنتباه الى الكودين المذكورين، علماً انهما لن يؤثرا على العمل لوجود الأكواد الكافية ولكن الكود arabic_Standard مهم جداً لأن اسمه يوافق الفكرة.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

maoaf
Joomla! Intern
Joomla! Intern
Posts: 99
Joined: Mon Apr 23, 2007 2:22 pm

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by maoaf » Mon Feb 01, 2010 6:20 am

شكراً محمود,

بالنسبة لتوحيد رمز اللغة و الدولة للغة العربية و وضع رمز واحد مثل اقتراحك (ar-AR) فلا مشكلة فيه لأن المسؤول عن إدارة ملفات اللغة و الترجمات جمله نفسها,

لكن المشكلة الحقيقة موجودة في Locale و المسؤول عنها هو نظام التشغيل

لذلك في الوضع الحالي سيبحث نظام التشغيل عن رمز الLocale الموجود ولكنه لن يتعرف عليه لأن كل نظام تشغيل له أسلوب و رموز خاصة به مختلفة عن أنظمة التشغيل الأخرى و سيقوم بتحديد ال Locale الخاص بمدير النظام root

الLocale التي اقترحتها في ترجمتك هي

Code: Select all

ar_AR.utf8, ar_AR.UTF-8, ar_AR, ara_AR, ar-arabic, arabe, ara, arab, arabic-ar, ar, ar-arabic
فعلياً لن تفيد جمله في أسلوب عرضها لأن سيرفر الاستضافة لن يتعرف عليها و سيستخدم Locale مدير النظام


الرابط التالي يحتوي على قائمة بالLocales المدعومة من قبل أشهر أنظمة التشغيل
http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=11&t=25077

الآن كيف تتعامل جمله مع الLocale, http://forum.joomla.org/viewtopic.php?p=137849#p137849

لتتعرف على الاختلافات في الLocale افتح الاعدادات الاقليمية في ويندوز و قم بتغييره و سترى الفروقات بين تنسيق الارقام و العملات و التاريخ.

أيضاً بالنسبة للغة و الدول فيجب أن تكون مدعومة مثلاً يمكننا كتابة ar_SA ar_EG لكن لا يمكن كتابة ar_GB لأن أنظمة التشغيل لا تعرف أنه توجد لغة عربية في بريطانيا.
الرابط التالي يوضح اللغات و الدول الخاصة بها في الLocale الخاص باليونيكود http://unicode.org/cldr/apps/survey

بالنسبة للغة العربية الموحدة يوجد حلان:
الأول: بناء ترجمة لكل دولة عربية, يحتاج إلى مجهود إضافي بسيط لان العملية تغغيرات بسيطة في أسماء الملفات و ال Locale فقط.
الحل الثاني: هو تحديد دولة عربية واحدة تكون صاحبة اللغة الافتراضية للعربية, لكن يجب التأكد من أن الLocale الخاص بها على باقي الدول.

تحياتي
محمد
محمد

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Mon Feb 01, 2010 9:44 pm

شكراً محمد،
سأقوم رحقاً برد مفصل على كل ماجاء بردك واعمل عليه حالياً لما للموضوع من أهمية شخصية وعامة
ولكن أولاً أرجو أن توضح لي بعض النقاط الأساسية وهذا للتوضيح فالأمر لايتعلق بفكرتي ورأيك بها وإنما بمجتمع جوملا العربي وبكافة مستخدمي اللفة العربية في أي مكان لجميع النظمة المشابهة لجوملا ومستقبلا سيتحول المحتوى الرقمي بكامله الى انظمة إدارة محتوى وبالتالي يهم جميع مستخدمي اللغة العربية من عرب وغيرهم في أي مكان.
بالنسبة لتوحيد رمز اللغة و الدولة للغة العربية و وضع رمز واحد مثل اقتراحك (ar-AR) فلا مشكلة فيه لأن المسؤول عن إدارة ملفات اللغة و الترجمات جمله نفسها,
تقول أنه لامشكلة فيه، سأعود إلى هذه الجملة، وأود ان توضح المقصود بالعبارة التالية (لأن المسؤول عن إدارة ملفات اللغة و الترجمات جمله نفسها)
لكن المشكلة الحقيقة موجودة في Locale و المسؤول عنها هو نظام التشغيل
أي نظام تشغيل تقصد؟ أباتشي السيرفر أم نظام التشغيل الموجود على جهاز المستخدم من حيث الماركة ام الماركة أيضا من حيث الإصدار أقصد ويندوز 2000 واكس بي و فيستا الخ؟

وهل أفهم من كلامك أن رمز اللغة و الدولة في الالعدادات والملفات مفصول عن وسوم الـLocale؟
لذلك في الوضع الحالي سيبحث نظام التشغيل عن رمز الLocale الموجود ولكنه لن يتعرف عليه لأن كل نظام تشغيل له أسلوب و رموز خاصة به مختلفة عن أنظمة التشغيل الأخرى و سيقوم بتحديد ال Locale الخاص بمدير النظام root
لماذا لن يتعرف عليه ؟ وأرجو توضيح العبارة التالية: سيقوم بتحديد ال Locale الخاص بمدير النظام root
فعلياً لن تفيد جمله في أسلوب عرضها لأن سيرفر الاستضافة لن يتعرف عليها و سيستخدم Locale مدير النظام
أعلاه قلت أن نظام التشغيل لن يتعرف وهنا تؤكد أن سيرفر الاستضافة لن يتعرف عليه أيضا فماهو السبب؟

الرابط التالي يحتوي على قائمة بالLocales المدعومة من قبل أشهر أنظمة التشغيل
viewtopic.php?f=11&t=25077

الآن كيف تتعامل جمله مع الLocale, viewtopic.php?p=137849#p137849
هذين البندين سأتركهم للرد القادم لأهميتهما ولأن الشرح طويل بعض الشيء.
لتتعرف على الاختلافات في الLocale افتح الاعدادات الاقليمية في ويندوز و قم بتغييره و سترى الفروقات بين تنسيق الارقام و العملات و التاريخ.
ماعلاقة الاعدادات الشخصية للجهاز بموضوع الفكرة؟
أيضاً بالنسبة للغة و الدول فيجب أن تكون مدعومة مثلاً يمكننا كتابة ar_SA ar_EG لكن لا يمكن كتابة ar_GB لأن أنظمة التشغيل لا تعرف أنه توجد لغة عربية في بريطانيا.
الرابط التالي يوضح اللغات و الدول الخاصة بها في الLocale الخاص باليونيكود http://unicode.org/cldr/apps/survey
كتبت أعلاه بأني سأعود إلى هذه الجملة ( بالنسبة لتوحيد رمز اللغة و الدولة للغة العربية و وضع رمز واحد مثل اقتراحك (ar-AR) فلا مشكلة)
تقول لا مشكلة فيه، وهنا تعود فتقول اللغة يجب أن تكون مدعومة لأن أنظمة التشغيل لا تعرف أنه توجد لغة عربية في بريطانيا.؟ فهل لامشكلة فيه أم توجد مشكلة؟؟
أما جدول Locales اللغات والدول فإما ان نأخذ به وبالتالي نضع مود واحد ضمن Locales ملف الـ xml، وهذا يتعارض مع ماجاء في الرابطين أعلاه، أو لانأخذ به وهذ هو موضوع الفكرة بأن نوحد الكود العربي لأن الجدول لايتعدى كونه كود الدول واللغات، اما عن موضوع الممعتمدة فأنا لم آت بشيء غير معتمد وسأشرح هذا لاحقاً.
بالنسبة للغة العربية الموحدة يوجد حلان:
الأول: بناء ترجمة لكل دولة عربية, يحتاج إلى مجهود إضافي بسيط لان العملية تغغيرات بسيطة في أسماء الملفات و ال Locale فقط.
الحل الثاني: هو تحديد دولة عربية واحدة تكون صاحبة اللغة الافتراضية للعربية, لكن يجب التأكد من أن الLocale الخاص بها على باقي الدول.
هذان ليسا حلان لأن الأول موجود إلى حد كبير فتوجد الترجمة الجزائرية والمغربية والمصرية والسعودية والسورية وربما أخوة في دول عربية أخرى قاموا بتغيير الكود إلى بلدانهم، وهذه الفكرة ناقشتها سابقا مع أخي (شريف) والنتيجة وكان رأيه أنها تحتاج الى جهد كبير وطبعا لن تضسف شيئا جديدا.
أما الحل الثاني فهو مطبق أيضا الى حد كبير فكود دولة الجزائر هو المعتمد رسميا من جوملا ولكن هذا لم يساعد في توحيد استخدام هذا الكود من جميع العرب لأن الامر هنا يتعلق بخصوصة الى حد ما،

مع تحياتي وشكري
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

maoaf
Joomla! Intern
Joomla! Intern
Posts: 99
Joined: Mon Apr 23, 2007 2:22 pm

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by maoaf » Tue Feb 02, 2010 4:17 am

بالنسبة لتوحيد رمز اللغة و الدولة للغة العربية و وضع رمز واحد مثل اقتراحك (ar-AR) فلا مشكلة فيه لأن المسؤول عن إدارة ملفات اللغة و الترجمات جمله نفسها,
تقول أنه لامشكلة فيه، سأعود إلى هذه الجملة، وأود ان توضح المقصود بالعبارة التالية (لأن المسؤول عن إدارة ملفات اللغة و الترجمات جمله نفسها)
المسؤول هنا هو جملة من خلال ملف install.xml يتعرف جمله أنها ملفات لغة تملك الاسم الموجود في الملف و ستنشيء له مجلد خاص باسمه,, حتى لو كان الاسم عشوائي
بالنسبة لوضع لاشتراط حرفي اللغة ثم - ثم حرفي الدولة من قبل فريق جملة فالعملية للضبط و ووضع معيار للترجمات فقط لا غير.

لا فرق بين تسمية ملفات اللغة ar-AR أو arabicLang من الناحية التقنية و يمكنك تجربة ذلك.
لكن المشكلة الحقيقة موجودة في Locale و المسؤول عنها هو نظام التشغيل
أي نظام تشغيل تقصد؟ أباتشي السيرفر أم نظام التشغيل الموجود على جهاز المستخدم من حيث الماركة ام الماركة أيضا من حيث الإصدار أقصد ويندوز 2000 واكس بي و فيستا الخ؟

وهل أفهم من كلامك أن رمز اللغة و الدولة في الالعدادات والملفات مفصول عن وسوم الـLocale؟
نظام التشغيل هو ويندوز, أوبنتو,ريدهات,أوبن بي اس دي,ماك أو اس و غيرها من أنظمة التشغيل
و نعم رمز اللغة و الدولة لا علاقة لها بالLocale
لذلك في الوضع الحالي سيبحث نظام التشغيل عن رمز الLocale الموجود ولكنه لن يتعرف عليه لأن كل نظام تشغيل له أسلوب و رموز خاصة به مختلفة عن أنظمة التشغيل الأخرى و سيقوم بتحديد ال Locale الخاص بمدير النظام root
لماذا لن يتعرف عليه ؟ وأرجو توضيح العبارة التالية: سيقوم بتحديد ال Locale الخاص بمدير النظام root
نعم لن يتعرف أي نظام تشغيل على الLocale التي أنشئتها لأنها ليست موجودة لديه
راجع الLocale المدعومة في كل نظام. http://forum.joomla.org/viewtopic.php?f=11&t=25077
فعلياً لن تفيد جمله في أسلوب عرضها لأن سيرفر الاستضافة لن يتعرف عليها و سيستخدم Locale مدير النظام
أعلاه قلت أن نظام التشغيل لن يتعرف وهنا تؤكد أن سيرفر الاستضافة لن يتعرف عليه أيضا فماهو السبب؟
نظام التشغيل = سيرفر الاستضافة
لتتعرف على الاختلافات في الLocale افتح الاعدادات الاقليمية في ويندوز و قم بتغييره و سترى الفروقات بين تنسيق الارقام و العملات و التاريخ.
ماعلاقة الاعدادات الشخصية للجهاز بموضوع الفكرة؟
لتستطيع التاكد ان الLocale للدول العربية متشابه,,

استعرت جهاز عليه وندوز و وجدت ان الLocale للدول العربية مختلف تماماً بين اغلب الدول.
و أيضاً العملات بالتاكيد مختلفة.

أيضاً بالنسبة للغة و الدول فيجب أن تكون مدعومة مثلاً يمكننا كتابة ar_SA ar_EG لكن لا يمكن كتابة ar_GB لأن أنظمة التشغيل لا تعرف أنه توجد لغة عربية في بريطانيا.
الرابط التالي يوضح اللغات و الدول الخاصة بها في الLocale الخاص باليونيكود http://unicode.org/cldr/apps/survey
كتبت أعلاه بأني سأعود إلى هذه الجملة ( بالنسبة لتوحيد رمز اللغة و الدولة للغة العربية و وضع رمز واحد مثل اقتراحك (ar-AR) فلا مشكلة)
تقول لا مشكلة فيه، وهنا تعود فتقول اللغة يجب أن تكون مدعومة لأن أنظمة التشغيل لا تعرف أنه توجد لغة عربية في بريطانيا.؟ فهل لامشكلة فيه أم توجد مشكلة؟؟
أما جدول Locales اللغات والدول فإما ان نأخذ به وبالتالي نضع مود واحد ضمن Locales ملف الـ xml، وهذا يتعارض مع ماجاء في الرابطين أعلاه، أو لانأخذ به وهذ هو موضوع الفكرة بأن نوحد الكود العربي لأن الجدول لايتعدى كونه كود الدول واللغات، اما عن موضوع الممعتمدة فأنا لم آت بشيء غير معتمد وسأشرح هذا لاحقاً.
أخطأت في التعبير هنا,, قصدي في اللغة هنا هي الLocale
بالنسبة للغة العربية الموحدة يوجد حلان:
الأول: بناء ترجمة لكل دولة عربية, يحتاج إلى مجهود إضافي بسيط لان العملية تغغيرات بسيطة في أسماء الملفات و ال Locale فقط.
الحل الثاني: هو تحديد دولة عربية واحدة تكون صاحبة اللغة الافتراضية للعربية, لكن يجب التأكد من أن الLocale الخاص بها على باقي الدول.
هذان ليسا حلان لأن الأول موجود إلى حد كبير فتوجد الترجمة الجزائرية والمغربية والمصرية والسعودية والسورية وربما أخوة في دول عربية أخرى قاموا بتغيير الكود إلى بلدانهم، وهذه الفكرة ناقشتها سابقا مع أخي (شريف) والنتيجة وكان رأيه أنها تحتاج الى جهد كبير وطبعا لن تضسف شيئا جديدا.
أما الحل الثاني فهو مطبق أيضا الى حد كبير فكود دولة الجزائر هو المعتمد رسميا من جوملا ولكن هذا لم يساعد في توحيد استخدام هذا الكود من جميع العرب لأن الامر هنا يتعلق بخصوصة الى حد ما،
بعد مراجعة الLocale الخاص بالدول العربية في ويندوز وجدتها مختلفه يبدو لي ان الحل الثاني غير جيد.

لذلك الحل الوحيد لي هو الأول فقط. مع وجود أدوات تسهل بناء ترجمة لكل الدول العربية مثل http://joomlacode.org/gf/project/joomla_1_5_tr1/frs/

بالنسبة لحلك محمود يبدو جيد من الناحية النظرية لكن للاشكاليات التي ذكرتها في الLocale لا أعتقد انه يمكن تطبيقه.

أيضاً كمرجع,, تعريف الLocale على الرابط التالي http://en.wikipedia.org/wiki/Locale
محمد

User avatar
emakki
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1686
Joined: Fri Dec 01, 2006 9:26 am
Location: Centreville, Virginia
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by emakki » Tue Feb 02, 2010 5:36 am

أخي الكريم أثرت نقطة مهمة بخصوص اللوكايل حيث في جملة الإصدار السابق كانت الترجمة العربي تخرج التواريخ بشكل خاطئ وعند تعديل اللوكايل إلى السعودية مثلاً كانت تخرج التواريخ بالمسمى الإفرنجي مثل أيار وحزيران لكن عند اختيار المصرية ظهرت التواريخ بشكل سليم بالعربي مثل يناير وفبراير.

الشاهد في الموضوع هو حين مواجهتي للمشكلة أفادوني الأخوان هنا (عند بداياتي مع المنتدى وجملة) أن المشكلة تكمن في نظام التشغيل الخاص بمقدم الحدمة!! حيث قد تتغير النتائج لهذا السبب

وأرى أنه وقبل اعتماد الملفات المترجمة من أي شخص هو مراجعة هذا الموضوع وتجربتها على أكثر من سيرفر

أما إذا كانت هذه المشكلة قد تم التغلب عليها من جملة بحيث انها لا تعتمد على اللوكايل الخاص بالسيرفر، يمكن اعتماد أي لوكايل تحت مسمى مدمج كما قام الأخ محمود به.

أردت التوضيح لأهمية الموضوع وفي انتظار الأخ محمود والبقية لموافاتنا بآرائهم حول الموضوع

الموضوع يحتاج للتجربة والتأكد قبل الإعتماد. وسأحاول تركيب ترجمة الأخ محمود على شيرفر لينوكس وأرى إن كان هناك مشاكل.

بالتوفيق
Live and learn.. No matter what you earn..Money or knowledge.. From market or college..
_______
http://alhost.org هل تبحث عن إستضافة؟ مقارنة بين أفضل شركات الإستضافة
http://alhost.me دليل ومعاينة شركات الاستضافة العربية

tiger-1
Joomla! Intern
Joomla! Intern
Posts: 50
Joined: Fri Sep 26, 2008 12:46 pm
Location: mhrde
Contact:

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by tiger-1 » Tue Feb 02, 2010 8:31 am

مشكورين جميع
لقد انزلت التعريب ولم احتاج الى تغير اي شي فيه
فهو مناسب لكل الاجناس والاختصاصات
مدينة محردة مدينة الخير والسلام
http://www.mhrde.com

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Tue Feb 02, 2010 11:06 pm

شكراً أخ محمد، أنا معجب جداً بمداخلاتك وأشكرك على إهتمامك.
شكراً صديقي إياد على متابعتك، وأرجو التريث قليلا بتحميل التعريب وتجربته.
شكراً (إبن محردة) على شكرك ورأيك الداعم، وأرجو إخبارنا بنظام التشغيل الذي تستخدمه.

حالياً أقوم وبناء على مداخلات أخي محمد بالبحث الموسع بموضوع الـ Locale وكونه مرتبط بمواضيع أخرى فسيتم شرحها أيضاً عند الإنتهاء،
وسأقوم بالتجربة على أكثر من موقع على الشبكة قبل الرد
ولكني (أحتاج) إلى مساعدة الجميع عند الإنتهاء لتجريب الملفات على كافة الانظمة المستخدمة ومن جفرافيات مختلفة للسيرفرات ومن كافة الدول المتواجدون بها المستخدمين.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

2fik
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 208
Joined: Tue Feb 02, 2010 9:52 pm

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by 2fik » Wed Feb 03, 2010 5:57 am

االسلام عليكم ورحمة الله وبركاته’
برك الله فيكم على هذا العمل و لكن لي بعض الملاحظات في التعريب و اللغة الموحدة لجملة.
تعريب بعض مصطلاحات مثل الأشهر الميلادي يختلف من بلد الى بلد و هذا حسب اللغة المستعملة كالإنجليزة ا, الفرنسية ...
نضرب مثال فالشهر April هو ابريل في دول التي تستعمل اللغة الإنجليزية و أما في الدول التي تستعمل اللغة الفرنسية فشهر يسمى أفريل وكذلك FEBRUARY فهو فيفري في بلدان التي تدعم الفرنسية و اما البلدان التي تدعم الإنجليزية فهو فبراير و لهذا و الله أعلم من الأحسن أن نترك اللغة نابعة للبدان كا:
ar-SA ar-DZ ar-EG .......
حتى لا تختلط الأمور و كذلك مستقبلا برنامج جملة في تطوير دائم لعله مستقبلا يصبح ارتباط اللغة مرتبط بالعملة و العلم و التوقيت ... (Locale)

و لهذا أقترح أن يعمل ملفات بعدة لغات و نجد نفس الأمور عند الغرب فتجد اللغة الألمانية de-DE تابعة لألماني de-AT تابعة للنمسا و كذلك بالنسبة للغة الإنجليزة en-GB en_US

هذا و الله أعلم
محمد توفيق

User avatar
suneye
Joomla! Hero
Joomla! Hero
Posts: 2676
Joined: Sat Jan 12, 2008 6:00 pm
Location: Damascus - Syria

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by suneye » Wed Feb 03, 2010 7:47 am

مرحباً بك أخ محمد توفيق،

شكراً على اهتمامك وعلى ملاحظتك...
في حال تركنا اللغة تابعة للبلدان كما اقترحت فهذا يعني إنهاء العمل على هذا المشروع والرجوع إلى الحالة السابقة أكواد بلدان عربية عديدة ونسخ جوملا! عربية عديدة... بكل الأحوال
جاري العمل على إيجاد حل شامل يتناسب مع الكود العربي الموحد لموضوع الـ Locale
سأكون شاكراً لك لأي اقتراح او ملاحظة.

مع تحياتي
Mahmood Alhaj Kassem _ محمود الحاج قاسم
Arabic Joomla! Translation Coordinator and Arabic forum moderator.
http://joomlacode.org/gf/project/arabic_unitag/

2fik
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 208
Joined: Tue Feb 02, 2010 9:52 pm

Re: ملفات جوملا! العربية الموحدة_1.5.15

Post by 2fik » Wed Feb 03, 2010 2:28 pm

السلام عليكم أخي محمود الحاج و بارك الله فيك واما بالنسبة لكلامك:
جاري العمل على إيجاد حل شامل يتناسب مع الكود العربي الموحد لموضوع الـ Locale
فأجده صعب إلا في حالة عمل ملفين ملف Main و هو خاص بالكلمات التي لا يوجد فيها إختلاف بين البلدان و هي الكلمات االتي أصلها عربي و أما الكلمات التي أصلها غير عربي فتكون في ملف Sub هذا إقتراح.
أما إقتراح ثاني هو عمل برنامج يقوم بترجمة الملفات إلى عدة ملفات حسب بلدان و جمع فيه كل كلمات المعربة و هي حسب علمي محدودة على مستوى النت(برمجة المواقع).
و الله أعلم
محمد توفيق


Post Reply

Return to “تعريب جوملا! و الإضافات البرمجية”