السلام عليكم،
كنت قد وعدتكم سابقاً بأني أحضر لكم مفاجأة تتعلق بجوملا العربية، والحمد لله الذي يسر لي الأمر وحان الموعد، وقبل أن أبدأ أتقدم بجزيل الشكر لأخوتي وأصدقائي مشرفي المنتدى شريف وإياد على دعمهم المعنوي الكبير وعدم التردد بتقديم النصح والمشورة والجاهزية للمساعدة بشكل دائم وبدون معرفة التفاصيل وهذه ثقة أعتز بها وأفتخر لأنها من إياد وشريف (الجملويين)، وكذلك الشكر لكل من علق بكلمات طيبة على الموضوع وخاصة الأخوة حسام كيالي واحمد فؤاد (doom1).
الموضوع كما هو عنوانه (جوملا! العربية الاحترافية الموحدة)، فما المقصود بالاحترافية والموحدة؟
أعدكم بموضوع طويل جداً وهام، فإن لم يكن لديكم وقتاً كافياً الآن، عودوا غداً.
وهذا هو الدليل:
حاولت أكثر من مرة نشر الموضوع ولم أنجح بسبب حجم المقال أكبر من الحد المسموح به، فإضطررت إلى نشره بالتقسيط
Your message contains 32774 characters. The maximum number of allowed characters is 20000
قمت بفصل الموضوع ولم تحل المشكلة فعذراً سأقوم بحذف بعض أسطر الأخطاء
Your message contains 24370 characters. The maximum number of allowed characters is 20000.
للمرة الثالثة:
Your message contains 22068 characters. The maximum number of allowed characters is 20000.
لنبدأ بسم الله الرحمن الرحيم
الاحترافية: وجدت تعريبات عديدة لجوملا! وهنا أقصد النسخة 1.5، منها المغربية والسعودية والمصرية وأخيراً الجزائرية التي اعتمدت من قبل فريق جوملا الرسمي لأخونا العزيز صابر بوصبع الجزائري، ولا أذيع سراً إن قلت أنه كان لي تعريبي الخاص بكود سوريا ar_SY منذ الاصدار 1.5.0 يعني أول إصدار، حيث أني كنت متابع جوملا منذ الاصدار1.0 ولكني كنت اعمل على نظام آخر وهو نظام mitra.
وتابعت تعريبي الخاص الذي أستخدمه في مواقع زبائني ومواقعي الخاصة، وعند الاصدار 1.5.10 توقف أخونا صابر حيث غادرنا وتتابعت الترقيات ولا أحد يقوم بالتعريب؟ تتساءلون ولماذا لم تتابع انت؟ الجواب على هذا السؤال هو نفسه الجواب لماذا احترافية؟
طبعاً مع كل المحبة والتقدير لأخي صابر السبب هو كثرة الأخطاء في التعريب وطبعا كانت الأمور تسير بشكل جيد بسبب أننا كلنا نستخدم جوملا! كهواة أو كمبتدئين أو الاستخدامات الاساسية والعامة فقط، وبدون التوسع لجميع إمكانيات جوملا! وبدون التعامل مع أنظمة الويندوز وبدون الربط مع برمجيات خارجية الخ. وعند هذه النقطة كان يجب أن أتابع مشوار التعريب ولكن على طريقتي، والحل هو إعادة النظر بالتعريب الخاص بي بسبب أنه سيستخدم من قبل الجميع يوجب أن يكون بلا أخطاء قدر الإمكان، وكذلك تعريب التحديثات الجديدة بشكل احترافي مع الأخذ بعين الاعتبار النظر في جميع التعاريب الموجودة لطرحها بعد توقف أخي صابر...
أحد أسباب كثرة الأخطاء هو أن جمل وعبارات ومفردات ملفات اللغة الانكليزية لاتدل تماماً عن المقصود به، فمن كتبها هو محترف جوملا! وظن أن الجميع كذلك، وبالتالي كانت التعاريب هي ترجمات حرفية أو معنى لملفات اللغة الانكليزية.. وما قمت به هو أنني كنت دائماً أعود الى موقع الدكيومينت وموقع المساعدة وأقوم بالنظر بإرتباط الجمل والعبارت والمفردات الانكليزية بعمل النظام وأقوم بالتعريب على هذا الأساس... ويا للمفارقات التي وجدتها...
الآن سأطرح أهم أخطاء التعريب بالنسخة الجزائرية الحالية مفندة حسب الملف وأحياناً حسب السطر لأن هذا خطر لي في منتصف العمل ولم أكن أنوي القيام بدراسة شاملة، ومن ثم سأقوم بطرح بعض الأخطاء الموجودة في ملفات اللغة الانكليزية، ومن ثم موضوع لماذا ( الموحدة )، يمكنكم تحضير بعض القهوة أو الشاي والعودة.
قبل أن أبدا سأوضح وجود خطأ استعمال عدة مفردات وكل مفرة لها معنى واحد ولكن كان الاستخدام عشوائي وبمعاني مختلفة منها:
element, item, column, feed, rss, format, layout, mode, style, layer, class, type, list, details, tag, caption, attribute, entities, select, invalid
طبعاً كما ترونه بأنها مفردات تخصصية جداً ولكن في ملفات اللغة الانكليزية كل واحدة تشير الى معنى مختلف، ولكن في اللغ العربية يحصا التباس باستخدامها، وقد اعتمدت الترجمة التالية:
element = عنصر، بإستثناء انهم عندما كانوا يقصدون بـ item أي رابط ضمن قائمة كنت أترجمه الى عنصر القائمة، وطبعا من اخطاء الملفات الانكليزية استعمالهم لمفردة item للدلالة على عنصر قائمة، قائمة، مقال، صورة، ملفات أخرى يعني طبقوا المثل العربي(كلو عند العرب صابون أو item )
item = استخدمتها للدلالة على كلمة مادة عندما تكون محددة للدلالة على شيء معين مواد المجموعة او مواد القسم
column = حقل
feed = تغذية اخبارية
rss = خلاصة اخبارية
format = تنسيق وأحيانا شكل
layout = نموذج عرض
mode = صيغة
style = نمط
layer = طبقة
class = صنف
type = نوع
list = لائحة (وليس قائمة للتمييز بينها وبين menu)
details = تفاصيل
tag = وسم
caption = نص توضيحي (أسفل الصورة)
attribute = سمة (سمات)
entities = كيانات
select = تحديد وليس اختيار
invalid = غير صالح وليس غير صحيح
View = إظهار وليس عرض للتمييز بينها وبيع مقياس العرض
وطبعا هذا بناء على المقصود به حسب السياق وليس على رأي شخصي.
وقد قمت بإعتماد عدة مفردات جديدة في التعريب (وهذا رأي شخصي) وهي متوافقة أكثر مع قواميس معاني المفردات العربية وهذا ضرورة كلمة (الاحترافية)
Categry = مجوعة ( القسم الفرعي ترجمته الحرفية هي Subdivision وفي مجتمع جوملا يكون subsection ولكن الاسم هو Category والترجمة الصحيحة هي صنف ولكن هذه الكلمة تستعمل لتعريف آخر في جوملا! وهي class ويمكن ان تكون فئة أو طبقة أو العديد من الكلمات ورأيت أفضل كلمة معبرة وبعيدة عن بقية مصطلحات جوملا! هي ( مجموعة)، ولا تستخدم هذه الكلمة العربية في نظام جوملا! سوى في مكان واحد ومع كلمة أخرى وهي ( مجموعة المستخدمين_User Group) أي كعبارة وليس ككلمة وحيدة.
Banner = راية إعلانية بدلاً من لافتة إعلانية
Filter = الفلترة بدلاًَ من الترشيح، لأن كلمة فلترة موجودة في اللغة العربية ناهيك عن الالتباس بين رشَح و رشُّح.
ID = رقم التعريف بدلاً من الرقم، لأن الرقم موجود على يمين اللوائح ولمنع الالتباس بين رقم المقال مثلا ورقم التعريف أي الهوية.
Plugin = تطبيق مساعد ( لماذا؟ لأننا افتراضياً نسمي الـ (Component) تطبيق والـ (Plugin) أحيانا يكون إضافة تقوم بوظيفة مشابهة لعمل التطبيق وبشكل مستقل مثل Lazybackup، jSecure Authentication وغيرها وأحيانا تكون تطبيق مساعد لتطبيق أساسي ولكنها ليست ملحق لأنه لايمكن لأي تطبيق العمل بشكل صحيح بدون التطبيق المساعد الخاص به، وبالتأكيد كلها (برمجي).
Upload = الرفع بدلاً من التحميل، الرفع إلى الموقع والتحميل هو عكسه أي التنزيل من الموقع
Directory = مجلد دليل وليس مجلد File للتمييز بين المجلد المعروف ماهو وبين مجلد الدليل الذي يقصد به مجلد دليل او مجلد مسار.
List = لائحة وليس قائمة، وقائمة أو لائحة لهما نفس المعنى باللغة العربية ولكن هنا ميزت بين قائمة_Menu و لائحة_List.
Installation = التنصيب بدلاً من التثبيت
وفيما يتعلق بمسميات أقسام الصفحة الرئيسية:
Leading = الافتتاحية بدلاً من البارزة، معروفة كلمة الافتتاحية في الاخبار.
فيما يتعلق بمسميات مجموعة الإدارة:
Manager = إداري
Admonistrator= مدير
Super Administrator = المدير العام
الآن أخطاء التعريب:
أولاً: ملفات Administrator_الادارة
تم اعتماد الاسطر حسب التالي: الانكليزية، الجزائرية، الموحدة
*- أخطاء تعريب:
en-GB.com_categories
CONTACTS CATEGORIES=Contacts Categories 42
CONTACTS CATEGORIES=أقسام جهات الإتصال 41
CONTACTS CATEGORIES=مجموعات جهات الإتصال 40
en-GB.plg_editors_tinymce
أسطر: 71 - 73- 72
Show/Hide the Insert predefined template content button. Only applies in Extended mode.
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر إضافة طبقة جديدة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر التحكم بالقالب المعرّف مسبقاً. يعمل فقط في الوضعية الموسعة.
---------------------------------------------
en-GB..com_admin
*-أسطر غير مترجمة:
MAGIC QUOTES=Magic Quotes 27
MAGIC QUOTES=Magic Quotes 29
MAGIC QUOTES=الإقتباسات السحرية 28
OPEN BASEDIR=Open basedir 30
OPEN BASEDIR=Open basedir 32
OPEN BASEDIR=مجلد الدليل الأساسي المفتوح(الموقع) 31
OUTPUT BUFFERING=Output Buffering 32
OUTPUT BUFFERING=Output Buffering 34
OUTPUT BUFFERING=ناتج التخزين المؤقت 33
REGISTER GLOBALS=Register Globals 38
REGISTER GLOBALS=Register Globals 40
REGISTER GLOBALS=Register Globals_التسجيل العام 39
SESSION AUTO START=Session Auto Start 41
SESSION AUTO START=Session Auto Start 43
SESSION AUTO START=بداية تلقائية للجلسة 42
SESSION SAVE PATH=Session Save Path 42
SESSION SAVE PATH=Session Save Path 44
SESSION SAVE PATH=مسار حفظ الجلسة 43
SHORT OPEN TAGS=Short Open Tags 44
SHORT OPEN TAGS=Short Open Tags 46
SHORT OPEN TAGS=الوسوم القصيرة المفتوحة 45
-------------------------------------------------
en-GB..com_user
أسطر غير مترجمة:
WELCOME DESCRIPTION=Welcome Description 40
WELCOME DESCRIPTION=Welcome Description 42
WELCOME DESCRIPTION=وصف نص الترحيب 41
-------------------------------------------------------------
en-GB..plg_authentication_ldap
أسطر غير مترجمة:33 - 35- 34
PARAMCONNECTSTRING=The Connect Username and Connect Password define connection parameters for the DN lookup phase. Two
options are available:- Anonymous DN lookup. Leave both fields blank.- Administrative connection: Connect Username is the username of an
administrative account, for example Administrator. Connect password is the actual password of your administrative account.
PARAMCONNECTSTRING=اسم المستخدم وكلمة مرور الإتصال يعرِّفان مُعَلِّمات الإتصال من أجل حالة البحث عن اسم المستخدم الديناميكي (DN lookup phase) . يتوفر خياران :- البحث عن اسم المستخدم الديناميكي المجهول. ترك كلا الحقلين فارغين.- الإتصال الإداري : اسم المستخدم للإتصال هو اسم المستخدم لحساب إداري، على سبيل المثال المدير(Administrator). كلمة المرور للإتصال هي كلمة المرور الحالية لحسابك الإداري.
34 - 36 - 35
PARAMCONNECTPASSWORD=The Connect Password is the password of an administrative account. This is used in Authenticate then Bind
and Authenticated Compare authorisation methods
PARAMCONNECTPASSWORD=كلمة مرور الإتصال هي كلمة المرور حساب إداري. وهذه تستخدم في التوثيق ومن ثم الربط و مقارنة أساليب المصادقة على الأذونات.
35 - 37 - 36
PARAMLDAPV3=Default is LDAP2, but latest versions of OpenLdap require clients to use LDAPV3
PARAMLDAPV3=الافتراضي هو LDAP2، ولكن أحدث النسخ من OpenLdap يتطلب من العملاء استخادم LDAPv3
36 - 38 - 37
PARAMNEGOCIATETLS=Negotiate TLS encryption with the LDAP server. This requires all traffic to and from my LDAP server to be encrypted.
PARAMNEGOCIATETLS=تفاوض تشفير TLS مع سيرفر LDAP. هذا يتطلب أن تكون جميع حركات مرور تبادل المعطيات (traffic) من والى سيرفر LDAP مشفرة.
37 - 39 - 38
PARAMFOLLOW=This option sets the value of the LDAP_OPT_REFERRALS flag. You will need to set it to No for Windows 2003 servers.
PARAMFOLLOW=هذا الخيار يحدد قيمة عََلم LDAP_OPT_REFERRALS. يجب ان يتم التعيين على (لا) لسيرفرات ويندوز 2003.
38 - 40 - 39
PARAMSEARCHSTRING=A query string used for search for a given User. The [search] keyword is dynamically replaced by the User-provided
login. An example string is: uid=[search]. Several strings can be used separated by semi-colons. Only used when searching.
PARAMSEARCHSTRING=سلسلة الاستعلام المستخدمة في البحث عن مستخدم معين. كلمة [للبحث] الأساسية يتم استبدالها بشكل ديناميكي باسم المستخدم المستعمل بتسجيل الدخول. مثال السلسة هي : uid=[search]. ويمكن أن تستخدم عدة سلاسل مفصولة بفواصل منقوطة. تستخدم فقط عند البحث.
39 - 41 - 40
PARAMUSERSDN=The [username] keyword is dynamically replaced by the User-provided login. An example string is: uid=[username], dc=my
-domain, dc=com. Several strings can be used, separated by semi-colons. Only used for direct binds.
PARAMUSERSDN=كلمة [اسم المستخدم] الأساسية يتم استبدالها بشكل ديناميكي باسم المستخدم المستعمل بتسجيل الدخول. مثال السلسة هي : uid=[username], dc=my-domain, dc=com. ويمكن أن تستخدم عدة سلاسل ، مفصولة بفواصل منقوطة. لا تستخدم إلا من أجل الربط المباشر.
40 - 42 - 41
PARAMMAPFN=LDAP Attribute which contains the User's full name
PARAMMAPFN=سمة LDAP التي تحتوي على الاسم الكامل للمستخدم
41 - 43 - 42
PARAMMAPEMAIL=LDAP Attribute which contains the User's e-mail address
PARAMMAPEMAIL=سمة LDAP التي تحتوي على عنوان البريد الإلكتروني المستخدم
42 - 44 - 43
PARAMMAPUID=LDAP Attribute which contains the User's Login ID. For Active Directory this is sAMAccountName
PARAMMAPUID=سمة LDAP التي تحتوي على رقم هوية (ID) دخول المستخدم. للدليل النشط هذا يكون sAMAccountName
43 - 45 - 44
PARAMMAPPASSWORD=LDAP Attribute which contains the User's password to compare against.
PARAMMAPPASSWORD=سمة LDAP التي تحتوي على كلمة مرور المستخدم للمقارنة مع.
44 - 46 - 45
PORT=Port
PORT=المنفذ
45 - 47 - 46
SEARCH STRING=Search String
SEARCH STRING=سلسلة البحث
46 - 48 - 47
THE BASE DN OF YOUR LDAP SERVER=The base DN of your LDAP server, e.g o=mydomain.com
THE BASE DN OF YOUR LDAP SERVER=اسم المستخدم الديناميكي(DN) الأساسي الخاص بسيرفرLDAP. ، مثلا o= mydomain.com
47 - 49 - 48
USERS DN=User's DN
USERS DN=اسم المستخدم الديناميكي(DN)
48 - 50 - 49
YES=Yes
YES=نعم
------------------------------------
en-GB..plg_editors_tinymce
أسطر غير مترجمة:
19 - 21 -20
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=اسم الملف %s تم إدخاله في حقل CSS المخصص في المحرر TinyMCE. هذا الملف لا يمكن العثور عليها في مجلد القوالب الافتراضية. لاتوجد أية أنماط متوفرة.
-----------------------------------------------
إنكليزية=71 جزائرية=73 موحدة=72
PARAMTEMPLATE=Show/Hide the Insert predefined template content button. Only applies in Extended mode.
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر إضافة طبقة جديدة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر التحكم بالقالب المعرّف مسبقاً. يعمل فقط في الوضعية الموسعة.
-------------------------------------------
أسطر غير مترجمة: (20)
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
اسم الملف %s تم إدخاله في حقل CSS المخصص في المحرر TinyMCE. هذا الملف لا يمكن العثور عليها في مجلد القوالب الافتراضية. لاتوجد أية أنماط (styles) متوفرة.
السطر:
XHTMLXTRAS=XHTMLxtras 100
XHTMLXTRAS 99=ميزات XHTML الإضافية
--------------------------------------------------
أخطاء صغيرة:
Extended=الموسعة وليس المتطورة
مثال الموسعة:
PARAMINSERTTIME=Show/Hide the Insert Time button. Only applies in Extended mode. السطر60
PARAMINSERTTIME=إظهار/إخفاء زر إضافة الوقت. يعمل فقط في الوضعية المتطورة السطر 62
PARAMINSERTTIME=إظهار/إخفاء زر إضافة الوقت. يعمل فقط في الوضعية الموسعة. السطر 61
مثال المتطورة: (المتقدمة)
PARAMHTMLHEIGHT=Height of HTML mode pop-up window. Only applies in Advanced mode. السطر61
PARAMHTMLHEIGHT=ارتفاع نافذة HTML المنبثقة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة السطر63
PARAMHTMLHEIGHT=ارتفاع نافذة HTML المنبثقة. يعمل فقط في الوضعية المتقدمة. السطر62
استخدام مصطلح (العنصر) لعدة كلمات لها عدة معاني
ENTITY ENCODING=Entity Encoding 115
ENTITY ENCODING 117=ترميز العنصر
ENTITY ENCODING 116=ترميز الكيان
----------------------------------------------------------------------------
أسطر غير محدثة أي غير موجودة:
انكليزية 55 = جزائرية54 = موحدة53
PARAMCUSTOMCSS=Optional CSS file that will override the standard editor.css file. Enter a file name to point to a file in the CSS folder of the
default template (for example, templates/rhuk_milkyway/css/). Or enter a full URL path to the custom CSS file. If you enter a value in this field, this
file will be used instead of the editor.css file.
PARAMCUSTOMCSS=يمكنك تحديد تحميل ملف CSS مخصص – ببساطة ادخل المسار الكامل إلى ملف CSS الذي تريد تحميله. إذا قمت بإدخال قيمة في هذا الحقل، فسوف يعتبر خيار
طبقات CSS للقالب لاغياً.
PARAMCUSTOMCSS=بشكل اختياري سيقوم ملف CSS بتجاهل ملف editor.css الأساسي. أدخل اسم ملف للإشارة إلى ملف في مجلد CSS داخل القالب الافتراضي (على سبيل
المثال،templates/rhuk_milkyway/css/). أو أدخل مسار الرابط الكامل لملف CSS المخصص. إذا قمت بإدخال قيمة في هذا الحقل، سيتم استخدام هذا الملف بدلاً من الملف editor.css.
-------------------------------------------
أخطاء لغوية:
سطر: 52:
Recommended setting is
الاختيار المنصوح به هو
الإعداد الموصى به هو
يتبع------
كنت قد وعدتكم سابقاً بأني أحضر لكم مفاجأة تتعلق بجوملا العربية، والحمد لله الذي يسر لي الأمر وحان الموعد، وقبل أن أبدأ أتقدم بجزيل الشكر لأخوتي وأصدقائي مشرفي المنتدى شريف وإياد على دعمهم المعنوي الكبير وعدم التردد بتقديم النصح والمشورة والجاهزية للمساعدة بشكل دائم وبدون معرفة التفاصيل وهذه ثقة أعتز بها وأفتخر لأنها من إياد وشريف (الجملويين)، وكذلك الشكر لكل من علق بكلمات طيبة على الموضوع وخاصة الأخوة حسام كيالي واحمد فؤاد (doom1).
الموضوع كما هو عنوانه (جوملا! العربية الاحترافية الموحدة)، فما المقصود بالاحترافية والموحدة؟
أعدكم بموضوع طويل جداً وهام، فإن لم يكن لديكم وقتاً كافياً الآن، عودوا غداً.
وهذا هو الدليل:
حاولت أكثر من مرة نشر الموضوع ولم أنجح بسبب حجم المقال أكبر من الحد المسموح به، فإضطررت إلى نشره بالتقسيط
Your message contains 32774 characters. The maximum number of allowed characters is 20000
قمت بفصل الموضوع ولم تحل المشكلة فعذراً سأقوم بحذف بعض أسطر الأخطاء
Your message contains 24370 characters. The maximum number of allowed characters is 20000.
للمرة الثالثة:
Your message contains 22068 characters. The maximum number of allowed characters is 20000.
لنبدأ بسم الله الرحمن الرحيم
الاحترافية: وجدت تعريبات عديدة لجوملا! وهنا أقصد النسخة 1.5، منها المغربية والسعودية والمصرية وأخيراً الجزائرية التي اعتمدت من قبل فريق جوملا الرسمي لأخونا العزيز صابر بوصبع الجزائري، ولا أذيع سراً إن قلت أنه كان لي تعريبي الخاص بكود سوريا ar_SY منذ الاصدار 1.5.0 يعني أول إصدار، حيث أني كنت متابع جوملا منذ الاصدار1.0 ولكني كنت اعمل على نظام آخر وهو نظام mitra.
وتابعت تعريبي الخاص الذي أستخدمه في مواقع زبائني ومواقعي الخاصة، وعند الاصدار 1.5.10 توقف أخونا صابر حيث غادرنا وتتابعت الترقيات ولا أحد يقوم بالتعريب؟ تتساءلون ولماذا لم تتابع انت؟ الجواب على هذا السؤال هو نفسه الجواب لماذا احترافية؟
طبعاً مع كل المحبة والتقدير لأخي صابر السبب هو كثرة الأخطاء في التعريب وطبعا كانت الأمور تسير بشكل جيد بسبب أننا كلنا نستخدم جوملا! كهواة أو كمبتدئين أو الاستخدامات الاساسية والعامة فقط، وبدون التوسع لجميع إمكانيات جوملا! وبدون التعامل مع أنظمة الويندوز وبدون الربط مع برمجيات خارجية الخ. وعند هذه النقطة كان يجب أن أتابع مشوار التعريب ولكن على طريقتي، والحل هو إعادة النظر بالتعريب الخاص بي بسبب أنه سيستخدم من قبل الجميع يوجب أن يكون بلا أخطاء قدر الإمكان، وكذلك تعريب التحديثات الجديدة بشكل احترافي مع الأخذ بعين الاعتبار النظر في جميع التعاريب الموجودة لطرحها بعد توقف أخي صابر...
أحد أسباب كثرة الأخطاء هو أن جمل وعبارات ومفردات ملفات اللغة الانكليزية لاتدل تماماً عن المقصود به، فمن كتبها هو محترف جوملا! وظن أن الجميع كذلك، وبالتالي كانت التعاريب هي ترجمات حرفية أو معنى لملفات اللغة الانكليزية.. وما قمت به هو أنني كنت دائماً أعود الى موقع الدكيومينت وموقع المساعدة وأقوم بالنظر بإرتباط الجمل والعبارت والمفردات الانكليزية بعمل النظام وأقوم بالتعريب على هذا الأساس... ويا للمفارقات التي وجدتها...
الآن سأطرح أهم أخطاء التعريب بالنسخة الجزائرية الحالية مفندة حسب الملف وأحياناً حسب السطر لأن هذا خطر لي في منتصف العمل ولم أكن أنوي القيام بدراسة شاملة، ومن ثم سأقوم بطرح بعض الأخطاء الموجودة في ملفات اللغة الانكليزية، ومن ثم موضوع لماذا ( الموحدة )، يمكنكم تحضير بعض القهوة أو الشاي والعودة.
قبل أن أبدا سأوضح وجود خطأ استعمال عدة مفردات وكل مفرة لها معنى واحد ولكن كان الاستخدام عشوائي وبمعاني مختلفة منها:
element, item, column, feed, rss, format, layout, mode, style, layer, class, type, list, details, tag, caption, attribute, entities, select, invalid
طبعاً كما ترونه بأنها مفردات تخصصية جداً ولكن في ملفات اللغة الانكليزية كل واحدة تشير الى معنى مختلف، ولكن في اللغ العربية يحصا التباس باستخدامها، وقد اعتمدت الترجمة التالية:
element = عنصر، بإستثناء انهم عندما كانوا يقصدون بـ item أي رابط ضمن قائمة كنت أترجمه الى عنصر القائمة، وطبعا من اخطاء الملفات الانكليزية استعمالهم لمفردة item للدلالة على عنصر قائمة، قائمة، مقال، صورة، ملفات أخرى يعني طبقوا المثل العربي(كلو عند العرب صابون أو item )
item = استخدمتها للدلالة على كلمة مادة عندما تكون محددة للدلالة على شيء معين مواد المجموعة او مواد القسم
column = حقل
feed = تغذية اخبارية
rss = خلاصة اخبارية
format = تنسيق وأحيانا شكل
layout = نموذج عرض
mode = صيغة
style = نمط
layer = طبقة
class = صنف
type = نوع
list = لائحة (وليس قائمة للتمييز بينها وبين menu)
details = تفاصيل
tag = وسم
caption = نص توضيحي (أسفل الصورة)
attribute = سمة (سمات)
entities = كيانات
select = تحديد وليس اختيار
invalid = غير صالح وليس غير صحيح
View = إظهار وليس عرض للتمييز بينها وبيع مقياس العرض
وطبعا هذا بناء على المقصود به حسب السياق وليس على رأي شخصي.
وقد قمت بإعتماد عدة مفردات جديدة في التعريب (وهذا رأي شخصي) وهي متوافقة أكثر مع قواميس معاني المفردات العربية وهذا ضرورة كلمة (الاحترافية)
Categry = مجوعة ( القسم الفرعي ترجمته الحرفية هي Subdivision وفي مجتمع جوملا يكون subsection ولكن الاسم هو Category والترجمة الصحيحة هي صنف ولكن هذه الكلمة تستعمل لتعريف آخر في جوملا! وهي class ويمكن ان تكون فئة أو طبقة أو العديد من الكلمات ورأيت أفضل كلمة معبرة وبعيدة عن بقية مصطلحات جوملا! هي ( مجموعة)، ولا تستخدم هذه الكلمة العربية في نظام جوملا! سوى في مكان واحد ومع كلمة أخرى وهي ( مجموعة المستخدمين_User Group) أي كعبارة وليس ككلمة وحيدة.
Banner = راية إعلانية بدلاً من لافتة إعلانية
Filter = الفلترة بدلاًَ من الترشيح، لأن كلمة فلترة موجودة في اللغة العربية ناهيك عن الالتباس بين رشَح و رشُّح.
ID = رقم التعريف بدلاً من الرقم، لأن الرقم موجود على يمين اللوائح ولمنع الالتباس بين رقم المقال مثلا ورقم التعريف أي الهوية.
Plugin = تطبيق مساعد ( لماذا؟ لأننا افتراضياً نسمي الـ (Component) تطبيق والـ (Plugin) أحيانا يكون إضافة تقوم بوظيفة مشابهة لعمل التطبيق وبشكل مستقل مثل Lazybackup، jSecure Authentication وغيرها وأحيانا تكون تطبيق مساعد لتطبيق أساسي ولكنها ليست ملحق لأنه لايمكن لأي تطبيق العمل بشكل صحيح بدون التطبيق المساعد الخاص به، وبالتأكيد كلها (برمجي).
Upload = الرفع بدلاً من التحميل، الرفع إلى الموقع والتحميل هو عكسه أي التنزيل من الموقع
Directory = مجلد دليل وليس مجلد File للتمييز بين المجلد المعروف ماهو وبين مجلد الدليل الذي يقصد به مجلد دليل او مجلد مسار.
List = لائحة وليس قائمة، وقائمة أو لائحة لهما نفس المعنى باللغة العربية ولكن هنا ميزت بين قائمة_Menu و لائحة_List.
Installation = التنصيب بدلاً من التثبيت
وفيما يتعلق بمسميات أقسام الصفحة الرئيسية:
Leading = الافتتاحية بدلاً من البارزة، معروفة كلمة الافتتاحية في الاخبار.
فيما يتعلق بمسميات مجموعة الإدارة:
Manager = إداري
Admonistrator= مدير
Super Administrator = المدير العام
الآن أخطاء التعريب:
أولاً: ملفات Administrator_الادارة
تم اعتماد الاسطر حسب التالي: الانكليزية، الجزائرية، الموحدة
*- أخطاء تعريب:
en-GB.com_categories
CONTACTS CATEGORIES=Contacts Categories 42
CONTACTS CATEGORIES=أقسام جهات الإتصال 41
CONTACTS CATEGORIES=مجموعات جهات الإتصال 40
en-GB.plg_editors_tinymce
أسطر: 71 - 73- 72
Show/Hide the Insert predefined template content button. Only applies in Extended mode.
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر إضافة طبقة جديدة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر التحكم بالقالب المعرّف مسبقاً. يعمل فقط في الوضعية الموسعة.
---------------------------------------------
en-GB..com_admin
*-أسطر غير مترجمة:
MAGIC QUOTES=Magic Quotes 27
MAGIC QUOTES=Magic Quotes 29
MAGIC QUOTES=الإقتباسات السحرية 28
OPEN BASEDIR=Open basedir 30
OPEN BASEDIR=Open basedir 32
OPEN BASEDIR=مجلد الدليل الأساسي المفتوح(الموقع) 31
OUTPUT BUFFERING=Output Buffering 32
OUTPUT BUFFERING=Output Buffering 34
OUTPUT BUFFERING=ناتج التخزين المؤقت 33
REGISTER GLOBALS=Register Globals 38
REGISTER GLOBALS=Register Globals 40
REGISTER GLOBALS=Register Globals_التسجيل العام 39
SESSION AUTO START=Session Auto Start 41
SESSION AUTO START=Session Auto Start 43
SESSION AUTO START=بداية تلقائية للجلسة 42
SESSION SAVE PATH=Session Save Path 42
SESSION SAVE PATH=Session Save Path 44
SESSION SAVE PATH=مسار حفظ الجلسة 43
SHORT OPEN TAGS=Short Open Tags 44
SHORT OPEN TAGS=Short Open Tags 46
SHORT OPEN TAGS=الوسوم القصيرة المفتوحة 45
-------------------------------------------------
en-GB..com_user
أسطر غير مترجمة:
WELCOME DESCRIPTION=Welcome Description 40
WELCOME DESCRIPTION=Welcome Description 42
WELCOME DESCRIPTION=وصف نص الترحيب 41
-------------------------------------------------------------
en-GB..plg_authentication_ldap
أسطر غير مترجمة:33 - 35- 34
PARAMCONNECTSTRING=The Connect Username and Connect Password define connection parameters for the DN lookup phase. Two
options are available:- Anonymous DN lookup. Leave both fields blank.- Administrative connection: Connect Username is the username of an
administrative account, for example Administrator. Connect password is the actual password of your administrative account.
PARAMCONNECTSTRING=اسم المستخدم وكلمة مرور الإتصال يعرِّفان مُعَلِّمات الإتصال من أجل حالة البحث عن اسم المستخدم الديناميكي (DN lookup phase) . يتوفر خياران :- البحث عن اسم المستخدم الديناميكي المجهول. ترك كلا الحقلين فارغين.- الإتصال الإداري : اسم المستخدم للإتصال هو اسم المستخدم لحساب إداري، على سبيل المثال المدير(Administrator). كلمة المرور للإتصال هي كلمة المرور الحالية لحسابك الإداري.
34 - 36 - 35
PARAMCONNECTPASSWORD=The Connect Password is the password of an administrative account. This is used in Authenticate then Bind
and Authenticated Compare authorisation methods
PARAMCONNECTPASSWORD=كلمة مرور الإتصال هي كلمة المرور حساب إداري. وهذه تستخدم في التوثيق ومن ثم الربط و مقارنة أساليب المصادقة على الأذونات.
35 - 37 - 36
PARAMLDAPV3=Default is LDAP2, but latest versions of OpenLdap require clients to use LDAPV3
PARAMLDAPV3=الافتراضي هو LDAP2، ولكن أحدث النسخ من OpenLdap يتطلب من العملاء استخادم LDAPv3
36 - 38 - 37
PARAMNEGOCIATETLS=Negotiate TLS encryption with the LDAP server. This requires all traffic to and from my LDAP server to be encrypted.
PARAMNEGOCIATETLS=تفاوض تشفير TLS مع سيرفر LDAP. هذا يتطلب أن تكون جميع حركات مرور تبادل المعطيات (traffic) من والى سيرفر LDAP مشفرة.
37 - 39 - 38
PARAMFOLLOW=This option sets the value of the LDAP_OPT_REFERRALS flag. You will need to set it to No for Windows 2003 servers.
PARAMFOLLOW=هذا الخيار يحدد قيمة عََلم LDAP_OPT_REFERRALS. يجب ان يتم التعيين على (لا) لسيرفرات ويندوز 2003.
38 - 40 - 39
PARAMSEARCHSTRING=A query string used for search for a given User. The [search] keyword is dynamically replaced by the User-provided
login. An example string is: uid=[search]. Several strings can be used separated by semi-colons. Only used when searching.
PARAMSEARCHSTRING=سلسلة الاستعلام المستخدمة في البحث عن مستخدم معين. كلمة [للبحث] الأساسية يتم استبدالها بشكل ديناميكي باسم المستخدم المستعمل بتسجيل الدخول. مثال السلسة هي : uid=[search]. ويمكن أن تستخدم عدة سلاسل مفصولة بفواصل منقوطة. تستخدم فقط عند البحث.
39 - 41 - 40
PARAMUSERSDN=The [username] keyword is dynamically replaced by the User-provided login. An example string is: uid=[username], dc=my
-domain, dc=com. Several strings can be used, separated by semi-colons. Only used for direct binds.
PARAMUSERSDN=كلمة [اسم المستخدم] الأساسية يتم استبدالها بشكل ديناميكي باسم المستخدم المستعمل بتسجيل الدخول. مثال السلسة هي : uid=[username], dc=my-domain, dc=com. ويمكن أن تستخدم عدة سلاسل ، مفصولة بفواصل منقوطة. لا تستخدم إلا من أجل الربط المباشر.
40 - 42 - 41
PARAMMAPFN=LDAP Attribute which contains the User's full name
PARAMMAPFN=سمة LDAP التي تحتوي على الاسم الكامل للمستخدم
41 - 43 - 42
PARAMMAPEMAIL=LDAP Attribute which contains the User's e-mail address
PARAMMAPEMAIL=سمة LDAP التي تحتوي على عنوان البريد الإلكتروني المستخدم
42 - 44 - 43
PARAMMAPUID=LDAP Attribute which contains the User's Login ID. For Active Directory this is sAMAccountName
PARAMMAPUID=سمة LDAP التي تحتوي على رقم هوية (ID) دخول المستخدم. للدليل النشط هذا يكون sAMAccountName
43 - 45 - 44
PARAMMAPPASSWORD=LDAP Attribute which contains the User's password to compare against.
PARAMMAPPASSWORD=سمة LDAP التي تحتوي على كلمة مرور المستخدم للمقارنة مع.
44 - 46 - 45
PORT=Port
PORT=المنفذ
45 - 47 - 46
SEARCH STRING=Search String
SEARCH STRING=سلسلة البحث
46 - 48 - 47
THE BASE DN OF YOUR LDAP SERVER=The base DN of your LDAP server, e.g o=mydomain.com
THE BASE DN OF YOUR LDAP SERVER=اسم المستخدم الديناميكي(DN) الأساسي الخاص بسيرفرLDAP. ، مثلا o= mydomain.com
47 - 49 - 48
USERS DN=User's DN
USERS DN=اسم المستخدم الديناميكي(DN)
48 - 50 - 49
YES=Yes
YES=نعم
------------------------------------
en-GB..plg_editors_tinymce
أسطر غير مترجمة:
19 - 21 -20
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=اسم الملف %s تم إدخاله في حقل CSS المخصص في المحرر TinyMCE. هذا الملف لا يمكن العثور عليها في مجلد القوالب الافتراضية. لاتوجد أية أنماط متوفرة.
-----------------------------------------------
إنكليزية=71 جزائرية=73 موحدة=72
PARAMTEMPLATE=Show/Hide the Insert predefined template content button. Only applies in Extended mode.
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر إضافة طبقة جديدة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة
PARAMTEMPLATE=إظهار/إخفاء زر التحكم بالقالب المعرّف مسبقاً. يعمل فقط في الوضعية الموسعة.
-------------------------------------------
أسطر غير مترجمة: (20)
CUSTOMCSSFILENOTPRESENT=The file name %s was entered in the TinyMCE Custom CSS field. This file could not be found in the default
templates folder. No styles are available.
اسم الملف %s تم إدخاله في حقل CSS المخصص في المحرر TinyMCE. هذا الملف لا يمكن العثور عليها في مجلد القوالب الافتراضية. لاتوجد أية أنماط (styles) متوفرة.
السطر:
XHTMLXTRAS=XHTMLxtras 100
XHTMLXTRAS 99=ميزات XHTML الإضافية
--------------------------------------------------
أخطاء صغيرة:
Extended=الموسعة وليس المتطورة
مثال الموسعة:
PARAMINSERTTIME=Show/Hide the Insert Time button. Only applies in Extended mode. السطر60
PARAMINSERTTIME=إظهار/إخفاء زر إضافة الوقت. يعمل فقط في الوضعية المتطورة السطر 62
PARAMINSERTTIME=إظهار/إخفاء زر إضافة الوقت. يعمل فقط في الوضعية الموسعة. السطر 61
مثال المتطورة: (المتقدمة)
PARAMHTMLHEIGHT=Height of HTML mode pop-up window. Only applies in Advanced mode. السطر61
PARAMHTMLHEIGHT=ارتفاع نافذة HTML المنبثقة. يعمل فقط في الوضعية المتطورة السطر63
PARAMHTMLHEIGHT=ارتفاع نافذة HTML المنبثقة. يعمل فقط في الوضعية المتقدمة. السطر62
استخدام مصطلح (العنصر) لعدة كلمات لها عدة معاني
ENTITY ENCODING=Entity Encoding 115
ENTITY ENCODING 117=ترميز العنصر
ENTITY ENCODING 116=ترميز الكيان
----------------------------------------------------------------------------
أسطر غير محدثة أي غير موجودة:
انكليزية 55 = جزائرية54 = موحدة53
PARAMCUSTOMCSS=Optional CSS file that will override the standard editor.css file. Enter a file name to point to a file in the CSS folder of the
default template (for example, templates/rhuk_milkyway/css/). Or enter a full URL path to the custom CSS file. If you enter a value in this field, this
file will be used instead of the editor.css file.
PARAMCUSTOMCSS=يمكنك تحديد تحميل ملف CSS مخصص – ببساطة ادخل المسار الكامل إلى ملف CSS الذي تريد تحميله. إذا قمت بإدخال قيمة في هذا الحقل، فسوف يعتبر خيار
طبقات CSS للقالب لاغياً.
PARAMCUSTOMCSS=بشكل اختياري سيقوم ملف CSS بتجاهل ملف editor.css الأساسي. أدخل اسم ملف للإشارة إلى ملف في مجلد CSS داخل القالب الافتراضي (على سبيل
المثال،templates/rhuk_milkyway/css/). أو أدخل مسار الرابط الكامل لملف CSS المخصص. إذا قمت بإدخال قيمة في هذا الحقل، سيتم استخدام هذا الملف بدلاً من الملف editor.css.
-------------------------------------------
أخطاء لغوية:
سطر: 52:
Recommended setting is
الاختيار المنصوح به هو
الإعداد الموصى به هو
يتبع------