Standaarden in Nederlandse vertalingen

Moderator: pe7er

Forum rules
Forum Regels
Locked
User avatar
stevent
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 123
Joined: Thu Sep 15, 2005 6:05 pm
Location: Nijmegen, Netherlands
Contact:

Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by stevent » Thu Jul 03, 2008 7:08 pm

Weet iemand of er ergens een overzicht / afsprakenlijst is voor vertalingen in het Nederlands? Het zou mooi zijn als iedereen die iets vertaalt, zich aan een aantal afspraken zou houden, die overeenkomen met de NL vertaling van Joomla. Ik kom te vaak vertalingen tegen die nogal slordig gedaan lijken te zijn. Vaak met anglicismen, halve vertalingen (daar waar de vertaler er kennelijk niet helemaal uit kwam is er maar Engels gelaten, of iets wat er op lijkt), spelfouten, verkeerd hoofdletter gebruik (volgens Amerikaanse regels) etc.
Aanleiding is dat ik vandaag de vertaling van NeoRecruit heb gekregen en ook hier weer aardig wat correcties heb doorgevoerd. Maar ook dat ik zelf bezig ben een component te schrijven (Joomla Maps) en me graag wil schikken naar de NL standaard.

User avatar
pe7er
Joomla! Master
Joomla! Master
Posts: 24972
Joined: Thu Aug 18, 2005 8:55 pm
Location: Nijmegen, Netherlands
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by pe7er » Thu Jul 03, 2008 8:26 pm

Behalve de reeds genoemde, zou je ook formele ("u") en informele ("jij") vertalingen kunnen hebben.
Misschien kun je het best even contact opnemen met Sander Vancanneyt.
Hij is de "developer" van Joomla! Nederlands
http://extensions.joomla.org/component/ ... Itemid,35/
Kind Regards,
Peter Martin, Global Moderator
Company website: https://db8.nl/en/ - Joomla specialist, Nijmegen, Netherlands
The best website: https://the-best-website.com

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Thu Jul 03, 2008 9:49 pm

Een echte regelgeving is er niet echt dar ik voor Joomla! nog alleen vertaal. Maar ik tracht de terminologie van alle toepassingen of specifieke zaken uniform te houden (artikelbeheer, menubeheer...). Joomla! Nederlands maakt enkel een formeel taalbestand op, is in België meer gebruikelijk (zeker voor bedrijven e.d.). Tevens streven we er ook naar om een zo uniform taalbestand op te maken dat voor zowel Nederland als België van toepassing is, Nederlandse termen die in België weinig tot niet gebruikt worden zullen bijgevolg verandert worden door een woord dat men in beide landen vaker gebruikt (zoals artikels onjuist is maar beter artikelen is). De vertaling van Joomla! 1.5 heeft dit zoveel mogelijk trachtten te verwezenlijken, mocht je toch nog fouten tegenkomen mag je deze ten alle doorgeven zodat we het taalbestand kunnen blijven optimaliseren en verbeteren.
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

User avatar
stevent
Joomla! Enthusiast
Joomla! Enthusiast
Posts: 123
Joined: Thu Sep 15, 2005 6:05 pm
Location: Nijmegen, Netherlands
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by stevent » Fri Jul 04, 2008 7:15 am

Het gaat er mij niet zo zeer om dat ik persoonlijk met Joomla! Nederland contact op kan nemen, maar meer om de vraag of een lijst gepubliceerd is / kan worden waarin standaard termen en richtlijnen vermeld staan, zodat iedereen die overweegt om een component te vertalen, zich aan de richtlijnen kan houden. Zeg maar een soort Groene Boekje voor Joomla!. Het is immers makkelijk om een language file naar Dutch om te zetten, maar een goede en correcte vertaling maken is vers twee. (Ik heb wel eens overwogen om suffe vertalingen te verzamelen op een pagina.)

Wat de Vlaams - Nederlandse versie betreft: moeten we niet twee taalversies maken? Naast nl_NL ook be_NL Ik weet niet of er een vergelijkbaar geval is voor de Britten, uk_EN. Niet omdat ik me wil afscheiden van de Vlamingen, maar omdat je ziet dat taalverschillen tussen Vlaanderen en Nederland steeds groter worden. (Op mijn Mac kan ik immers ook kiezen tussen Nederlands en Vlaams) Of kan Joomla! hier niet mee overweg?

De 'u' vs 'jij' discussie: Joomla! Nederlands kiest terecht voor 'u'. (systeem software is ook formeel) Daarom vind ik dat overige vertalingen ook formeel moeten zijn, om uniformiteit te behouden. Joomla! wordt, althans bij mijn klanten, in professionele en zakelijke omgevingen gebruikt, en daar hoort formaliteit bij.

User avatar
pe7er
Joomla! Master
Joomla! Master
Posts: 24972
Joined: Thu Aug 18, 2005 8:55 pm
Location: Nijmegen, Netherlands
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by pe7er » Fri Jul 04, 2008 7:32 am

stevent wrote:De 'u' vs 'jij' discussie: Joomla! Nederlands kiest terecht voor 'u'. (systeem software is ook formeel) Daarom vind ik dat overige vertalingen ook formeel moeten zijn, om uniformiteit te behouden. Joomla! wordt, althans bij mijn klanten, in professionele en zakelijke omgevingen gebruikt, en daar hoort formaliteit bij.
Ik geef ook de voorkeur aan "u" maar kan me best websites voorstellen die beter in "jij" naar hun doelgroep kunnen communiceren. In het Duits zijn er geloof ik wel twee versies: een formele en informele versie....
Kind Regards,
Peter Martin, Global Moderator
Company website: https://db8.nl/en/ - Joomla specialist, Nijmegen, Netherlands
The best website: https://the-best-website.com

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Fri Jul 04, 2008 10:48 am

binnen Joomla werd (dacht ik) beslist om slechts 1 te maken voor België en Nederland. Misschien dat dit verandert in de toekomst, ik weet het niet. Er zou anders ook een belgisch forum moeten komen maar dat vind ik dan weer zo naast elkaar werken.
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

User avatar
dam-man
Joomla! Exemplar
Joomla! Exemplar
Posts: 7961
Joined: Fri Sep 09, 2005 2:13 pm
Location: The Netherlands
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by dam-man » Fri Jul 04, 2008 2:03 pm

Volgens mij was er vroeger wel een informele versie van de vertaling.. (Correct me if i am wrong...)
Maar ik heb wel eens een 'je' versie gehad...
Robert Dam - Joomla Forum Moderator
Dutch Boards | Joomla Coding Boards | English Support Boards

roteeuwen
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 5
Joined: Wed Apr 29, 2009 5:05 pm

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by roteeuwen » Wed Apr 29, 2009 5:16 pm

Allen, ik ben op zoek naar een Belgisch taalbestand (ik bedoel dan de vlaamse variant).
Deze zou ik graag ik Joomfish willen gebruiken (dus naast de talen die ik reeds heb draaien: NL, UK, ES, IT) .
Feitelijk moet het zo worden dat er een Belgisch joomfish vlaggetje moet komen en zodra men daarop klikt moet er een keuze komen:
- Nederlands (dan moet de vlaamse variant komen dus niet daadwerklijke de NL taal)
- Frans

Iemand een idee hoe ik dit kan fixen?

Groet en dank zover voor reactie,

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Wed Apr 29, 2009 5:32 pm

De Nederlandstalige vertaling is een Nederlands Nederlands en Nederlands Belgisch taalbestand. Geoptimaliseerd voor beide landen.
Een Vlaams taalbestand bestaat echter niet daar Vlaams geen taal is.
Suggesties ter verbetering van de uniforme vertaling kunnen altijd gedaan worden
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

roteeuwen
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 5
Joined: Wed Apr 29, 2009 5:05 pm

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by roteeuwen » Wed Apr 29, 2009 7:26 pm

Ok, dank voor de snelle reply, maar het betreft hier een zakelijke website. Bij zakelijke Belgische sites zie je vaak dat de taal die ze daar gebruiken vlaams is (toch anders dan NL) of Frans. Dit is dus niet mogelijk?

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Wed Apr 29, 2009 8:43 pm

Zakelijke Belgische websites gebruiken vaak de formeel Nederlands met u/uw, de gekende ABN (algemeen beschaafd Nederlands). Ik zie dus niet echt in wat hierin het probleem is daar Nederland ditzelfde ook doet?
Ok ik geeft toe er zijn wel wat verschillen, maar deze zijn erg miniem.
Tevens is Vlaams een verzamelnaam voor de dialecten uit Vlaanderen (en dat zijn er een pak).

Je mag gerust enkele voorbeelden opgeven, kunnen de vertaling alleen maar optimaliseren.

PS.: de vertaling is zowel door Belgen als Nederlanders opgemaakt hoor ;-)
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

roteeuwen
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 5
Joined: Wed Apr 29, 2009 5:05 pm

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by roteeuwen » Mon May 04, 2009 10:02 am

Hoihoi,

Het zijn vaak subtiele dingen, kijk maar eens op: http://www.argenta.be/nl/home/home.htm
In België noemen ze het "jobs" in NL eerder "Werken bij of vacatures" of in BE: Promotie en NL: Aanbieding. Dat soort dingen... Daarnaast wil ik sommige content en menu items enkel zichtbaar maken voor Belgen.
Zou ik de nl-NL taalbestanden kunnen copieren in een be-BE variant? Zodat ik vervolgens in Joomfish de mogelijkheid krijg om Belgisch specifieke content-items en menu-items aan te maken?
Alvast bedankt en groet,

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Mon May 04, 2009 10:36 am

De taalcode voor België is NL-be
een kopie is snel te maken door aanpassen van de mapnaam en alle bestandsnamen en kleine aanpassing in XML bestanden

content items enkel zichtbaar maken voor belgen zal je toch moeten programmeren denk ik.
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

roteeuwen
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 5
Joined: Wed Apr 29, 2009 5:05 pm

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by roteeuwen » Mon May 04, 2009 11:20 am

Hoihoi,
- moet ik dan de bestanden die nu in het taal mapje nl-NL staan renamen naar: NL-be.*.*?
- Is het niet zo dat Joomla (en dus ook Joomfish) dan deze extra taal ziet en ik hem binnen Joomfish kan gaan gebruiken voor vertalingen?

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Mon May 04, 2009 2:15 pm

als de taalcode naar nl-BE gebracht wordt in zowel mapnaam, bestandsnaam EN de XML bestanden dan zal Joomfish die ook als taal zien.
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/

roteeuwen
Joomla! Apprentice
Joomla! Apprentice
Posts: 5
Joined: Wed Apr 29, 2009 5:05 pm

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by roteeuwen » Tue May 05, 2009 7:11 pm

Hoihoi, thanks, ik ga het proberen. Moet ik de inhoud van het bestand: nl-NL.xml (wordt dan: nl-BE.xml) ook aanpassen: regel 13, 16 en 19 wijzigen?

User avatar
vancanneyt
Joomla! Ace
Joomla! Ace
Posts: 1098
Joined: Fri Aug 19, 2005 9:30 pm
Location: Buiten de wereld
Contact:

Re: Standaarden in Nederlandse vertalingen

Post by vancanneyt » Tue May 05, 2009 9:06 pm

Elke vermelding nl-NL wordt vervangen door de nl-BE en dan zit je goed ;-)
de locale instellingen laat je best ongemoeid in de XML bestanden.
Member of the Dutch (nl-NL) translation team - http://joomla.taalbestand.nl - http://joomlacode.org/gf/project/nederlands/


Locked

Return to “Vertalingen”